Alpine Stereo Amplifier MRP M200 User Manual

R
MRP-M200  
MONO POWER AMPLIFIER  
• OWNER'S MANUAL  
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding  
performance and feature capabilities of the equipment, then retain the  
manual for future reference.  
• MODE D'EMPLOI  
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des  
excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le  
pour toute référence future.  
• MANUAL DE OPERACION  
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las  
excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el  
equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.  
Français  
Español  
English  
CONTENTS  
TABLE DES MATIERES  
INDICE  
WARNING.................................................................. 2  
CAUTION ................................................................... 3  
INSTALLATION .......................................................... 4  
CONNECTIONS .......................................................... 4  
CONNECTIONS CHECK LIST...................................... 6  
SWITCH SETTINGS ................................................... 7  
SYSTEM DIAGRAMS ................................................. 8  
SPECIFICATIONS ..................................................... 10  
AVERTISSEMENT ...................................................... 2  
ATTENTION................................................................ 3  
INSTALLATION .......................................................... 4  
CONNEXIONS ............................................................ 4  
LISTE DE VERIFICATION DES CONNEXIONS ............. 6  
REGLAGES DE COMMUTATEUR ................................ 7  
DIAGRAMMES DU SYSTEME .................................... 8  
SPECIFICATIONS ..................................................... 10  
ADVERTENCIA ........................................................... 2  
PRUDENCIA .............................................................. 3  
INSTALACION ............................................................ 4  
CONEXIONES ............................................................ 4  
LISTA DE VERIFICACION DE CONEXIONES ............... 6  
AJUSTES DEL INTERRUPTOR................................... 7  
DIAGRAMAS DEL SISTEMA ...................................... 8  
ESPECIFICACIONES ................................................ 10  
 
Français  
Español  
English  
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN  
SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables  
in compliance with the manual to prevent obstructions  
when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up  
on places such as the steering wheel, gear lever, brake  
pedals, etc. can be extremely hazardous.  
NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS VOI-  
SINS. Positionner les câbles conformément au manuel  
de manière à éviter toute obstruction en cours de con-  
duite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à des en-  
droits tels que le volant, le levier de changement de vi-  
tesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrê-  
mement dangereux.  
I
MPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJE-  
TOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación eléc-  
trica y los cables conforme a lo descrito en el manual para  
evitar obstáculos durante la conducción. Los cables que  
obstaculizan la conducción o que cuelgan de partes del  
vehículo como el volante de dirección, la palanca de cam-  
bios, los pedales de freno, etc., se consideran extremada-  
mente peligrosos.  
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut  
away cable insulation to supply power to other equip-  
ment. Doing so will exceed the current carrying capac-  
ity of the wire and result in fire or electric shock.  
NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. Ne ja-  
mais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre  
appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de  
courant et, partant, d’incendie ou de choc électrique.  
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el  
aislamiento de un cable para suministrar energía a otro  
equipo. Esto hace que la capacidad portadora del cable  
se supere y puede ser la causa de incendios o descar-  
gas eléctricas.  
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING  
HOLES. When drilling holes in the chassis for installa-  
tion, take precautions so as not to contact, damage or  
obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring. Fail-  
ure to take such precautions may result in fire.  
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES  
LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous  
dans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne pas en-  
trer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de  
tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-respect  
de cette précaution peut entraîner un incendie.  
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO  
TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis  
durante la instalación, tome las precauciones necesa-  
rias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tube-  
rías de combustible, los depósitos o el cableado eléctri-  
co. De lo contrario, podría provocar un incendio.  
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR  
STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNEC-  
TIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering sys-  
tems (or any other safety-related system), or tanks  
should NEVER be used for installations or ground con-  
nections. Using such parts could disable control of the  
vehicle and cause fire etc.  
NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU  
CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES  
CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les écrous  
utilisés pour les circuits de freinage et de direction (ou  
de tout autre système de sécurité) ou lesréservoirs ne  
peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la  
liaison à la masse. Lutilisation de ces organes peut dé-  
sactiver le système de contrôle du véhicule et causer un  
incendie, etc.  
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE  
FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CO-  
NEXIONES A MASA. Los pernos o tuercas empleados  
en los sistemas de freno o de dirección (o en cualquier  
otro sistema relacionado con la seguridad del vehícu-  
lo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para insta-  
laciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales  
partes podrá incapacitar el control del vehículo y provo-  
car un incendio, etc.  
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BOLTS OR SCREWS  
OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them  
may result in serious injury. If swallowed, consult a phy-  
sician immediately.  
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES BOULONS  
OU LES VIS HORS DE PORTEE DES ENFANTS. Lingestion  
de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas  
d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.  
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO PERNOS Y  
TORNILLOS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La  
ingestión de estos objetos puede provocar lesiones graves.  
Si esto ocurre, consulte con un médico inmediatamente.  
PRUDENCIA  
CAUTION  
ATTENTION  
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APA-  
RECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas condicio-  
nes podría ocasionar lesiones personales o daños al  
producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine auto-  
rizado o al Centro de servicio Alpine más próximo para  
repararla.  
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.  
Failure to do so may cause personal injury or damage to  
the product. Return it to your authorized Alpine dealer  
or the nearest Alpine Service Center for repairing.  
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PRO-  
BLEME. Le non-respect de cette précaution peut entraî-  
ner des blessures ou endommager l’appareil. Retour-  
ner l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un  
centre de service après-vente Alpine en vue de la répa-  
ration.  
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFE-  
SIONALES. El cableado y la instalación de este equipo  
requieren una competencia y experiencia técnica con-  
firmada. Para garantizar la seguridad, póngase siempre  
en contacto con el distribuidor al que ha comprado el  
equipo para confiarle estas tareas.  
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EX-  
PERTS. The wiring and installation of this unit requires  
special technical skill and experience. To ensure safety,  
always contact the dealer where you purchased this prod-  
uct to have the work done.  
FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET LAPPAREIL PAR  
DES EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet appa-  
reil requiert des compétences techniques et de l’expé-  
rience. Pour garantir la sécurité,faire procéder à l’instal-  
lation de cet appareil par le distributeur qui vous l’a  
vendu.  
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁ-  
LELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los  
accesorios especificados solamente. La utilización de  
otras piezas no designadas puede ser la causa de daños  
en el interior de la unidad o de una instalación incorrec-  
ta. Las piezas pueden aflojarse, lo que, además de ser  
peligroso, puede provocar averías.  
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL  
THEM SECURELY. Be sure to use only the specified ac-  
cessory parts. Use of other than designated parts may  
damage this unit internally or may not securely install  
the unit in place. This may cause parts to become loose  
resulting in hazards or product failure.  
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER  
CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires spéci-  
fiés. Lutilisation d’autres composants que les composants  
spécifiés peut causer des dommages internes à cet appareil  
ou son installation risque de ne pas être effectuée correcte-  
ment. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de pro-  
voquer des dommages ou une défaillance de l’appareil.  
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES  
NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN  
BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los cables y el ca-  
bleado de piezas móviles (como los raíles de los asien-  
tos) o de bordes puntiagudos o afilados. De esta forma  
evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables  
se introducen por un orificio de metal, utilice una  
arandela de goma para evitar que el borde metálico del  
orificio corte el aislamiento del cable.  
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR  
PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables  
and wiring away from moving parts (like the seat rails)  
or sharp or pointed edges. This will prevent crimping  
and damage to the wiring. If wiring passes through a  
hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wire’s  
insulation from being cut by the metal edge of the hole.  
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS  
LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE. Faire  
cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme  
les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues.  
Cela évitera ainsi de coincer et d’endommager les câ-  
bles. Si un câble passe dans un orifice métallique, utili-  
ser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la  
gaine isolante du câble ne soit endommagée par le re-  
bord métallique de l’orifice.  
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS  
O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en luga-  
res con altos índices de humedad o polvo. Si entra pol-  
vo o humedad, el equipo puede averiarse.  
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOIS-  
TURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations  
with high incidence of moisture or dust. Moisture or  
dust that penetrates into this unit may result in product  
failure.  
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES  
OU POUSSIEREUX. Eviter d’installer l’appareil à des  
endroits soumis à une forte humidité ou à de la pous-  
sière en excès. La pénétration d’humidité ou de pous-  
sière à l’intérieur de cet appareil risque de provoquer  
une défaillance.  
3
 
Français  
Español  
English  
INSTALLATION  
INSTALLATION  
INSTALACION  
Due to the high power output of the MRP-M200, con-  
siderable heat is produced when the amplifier is in op-  
eration. For this reason, the amplifier should be mounted  
in a location which will allow for free circulation of air,  
such as inside the trunk. For alternate installation loca-  
tions, please contact your authorized Alpine dealer.  
En raison de la sortie de puissance élevée du MRP-M200,  
une forte chaleur est produite pendant le fonctionne-  
ment de l'amplificateur. Pour cette raison, l'amplifica-  
teur doit être monté dans un endroit permettant une  
bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui concerne  
les différentes positions d'installation, contacter un con-  
cessionnaire Alpine.  
Debido a la salida de alta potencia del MRP-M200, se  
produce un calor considerable cuando el amplificador  
está en funcionamiento. Por esta razón, el amplificador  
deberá montarse en una ubicación que permita la libre  
circulación de aire, como por ejemplo dentro del male-  
tero. Para ubicaciones de instalación alternativas, por  
favor contacte a su distribuidor de Alpine autorizado.  
1. Using the amplifier as a template, mark the four screw  
locations.  
2. Make sure there are no objects behind the surface  
that may become damaged during drilling.  
3. Drill the screw holes.  
1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installa-  
tion pour marquer les repères des quatre vis.  
2. Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface  
pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés.  
3. Percer les trous pour les vis.  
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la  
ubicación de los cuatro tornillos.  
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la su-  
perficie que pueda verse dañado durante la perfora-  
ción de los agujeros.  
4. Position the MRP-M200 over the screw holes, and  
secure with four self-tapping screws.  
4. Positionner le MRP-M200 par dessus les trous et fixer  
avec les quatre vis auto-taraudées.  
3. Perfore los agujeros para los tornillos.  
4. Sitúe el MRP-M200 sobre dichos agujeros, y asegú-  
relo con cuatro tornillos autorroscantes.  
NOTE:  
REMARQUE:  
NOTA:  
To securely connect the ground lead, use an already in-  
stalled screw on the metal part of the vehicle (marked  
()). Be sure this is a good ground by checking conti-  
nuity to the battery (–) terminal. As much as possible  
connect all equipment to the same ground point. These  
procedures will help eliminate noise.  
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la  
terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du  
véhicule (signalée ()). Assurez-vous que ce point est  
une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la  
borne de la batterie (–). Si possible, connecter tout l'équi-  
pement au même point de mise à la terre. Ceci vous  
aidera à éliminer le bruit.  
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice  
un tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo  
(marcado ()). Asegúrese de que es un punto de tierra  
bueno verificando la continuidad con el terminal de la  
batería (–). Conecte siempre que sea posible todo el  
equipo en el mismo punto de tierra. Esto ayudará a eli-  
minar el ruido.  
Self-Tapping Screws (M4 x 14)  
Ground Lead  
Chassis  
Vis auto-taraudées (M4 x 14)  
Conducteur de mise à la terre  
Châssis  
Trous  
Tornillos autorroscantes (M4 x 14)  
Cable de tierra  
Chasis  
1
Holes  
Agujeros  
2
3
Fig. 1  
4
CONNECTIONS  
CONNEXIONS  
CONEXIONES  
Before making connections, be sure to turn the power  
off to all audio components. Connect the yellow battery  
lead from the amp directly to the positive (+) terminal of  
the vehicle's battery. Do not connect this lead to the  
fuse block.  
Avant d'effectuer les connexions, vérifier que tous les  
composants audio sont hors tension. Connectez le con-  
ducteur jaune de la batterie provenant de l'amplificateur  
directement à la borne positive (+) de la batterie du vé-  
hicule. Ne pas le connecter au boîtier de fusibles.  
Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apa-  
ga todos los componentes audio. Conecte el cable ama-  
rillo de la batería proveniente del amplificador directa-  
mente al terminal positivo (+) de la batería del vehículo.  
No conecte dicho cable al bloque de fusibles.  
To prevent external noise from entering the audio sys-  
tem.  
• Locate the unit and route the leads at least 10 cm  
away from the car harness.  
Keep the battery power leads as far away from other  
leads as possible.  
Connect the ground lead securely to a bare metal spot  
(remove the coating if necessary) of the car chassis.  
• If you add an optional noise suppressor, connect it  
as far away from the unit as possible. Your Alpine  
dealer carries various Alpine noise suppressors, con-  
tact them for further information.  
Your Alpine dealer knows best about noise preven-  
tion measures so consult your dealer for further in-  
formation.  
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec  
le système audio.  
• Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins  
10 cm de distance du faisceau de câbles de la voi-  
ture.  
Éloignez les câbles d'alimentation de la batterie le plus  
possible des autres câbles.  
Raccordez bien le fil de terre à un point métallique  
apparent (enlevez la couche de peinture si nécessaire)  
du châssis de la voiture.  
Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, rac-  
cordez-le le plus loin possible de l'appareil. Contac-  
tez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur  
les divers filtres antiparasites Alpine disponibles.  
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de  
audio  
Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo  
menos del conjunto de cables del automóvil.  
• Mantenga los conductores de alimentación de la ba-  
tería lo más alejados posible de otros cables.  
Conecte el conductor de puesta a tierra con seguri-  
dad a un punto metálico desnudo (si es necesario,  
elimine el revestimiento) del chasis del automóvil.  
Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo  
más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine  
dispone de varios supresores de ruido Alpine. Solicí-  
tele más información.  
Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar  
el ruido. Solicítele más información.  
Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails  
sur les mesures de prévention contre les parasites.  
4
 
Français  
Español  
English  
CH-2  
(R)  
CH-1  
100  
+6dB  
NOM  
MONO  
BATTERY REMOTE  
GND  
75  
50  
140  
170  
200  
0.5V  
MAX  
+
25A  
+
55  
(L)  
0dB  
+12dB  
MIN  
0°  
180°  
PHASE  
(Hz)  
OFF  
ON  
(L)  
LP FILTER  
BASS EQ  
GAIN  
SPEAKER  
(R) LEVEL INPUT  
SPEAKER OUTPUT  
POWER SUPPLY  
FUSE  
INPUT  
(Front side/Avant/Parte delantera)  
(Rear side/Arrière/Parte trasera)  
2
1
6
3
4
8
9
5
7
10  
11  
Fig. 2  
RCA Input Jacks  
Prises d'entrée RCA  
Clavijas RCA de entrada  
Connect these jacks to the line out leads on your  
head unit using RCA extension cables (sold sepa-  
rately). Be sure to observe correct channel connec-  
tions; Left to Left and Right to Right.  
Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de  
ligne de l'unité principale en utilisant les câbles d'ex-  
tension RCA (vendus séparément). Vérifier que les  
connexions de canal sont correctes: gauche/vers la  
gauche et droite/vers la droite.  
Conecte las mismas a los cables de salida de línea  
de su unidad principal utilizando cables de exten-  
sión RCA (vendidos por separado). Asegúrese de  
que respeta las conexiones de canal correctas; iz-  
quierda para izquierda y derecha para derecha.  
Terminales de salida del altavoz  
Speaker Output Terminals  
Bornes de sortie du haut-parleur  
The MRP-M200 has two sets of speaker outputs. Be  
sure to observe correct speaker output connections  
and phasing. Connect the positive output to the posi-  
tive speaker terminal and the negative to negative.  
Do not use the speaker (–) terminals as a common  
lead between the left and right channels. Do not con-  
nect this lead to the vehicle's chassis.  
Notes:  
Le MRP-M200 a deux ensembles de sorties haut-  
parleurs. Vérifier que les connexions et la mise en  
phase des sorties haut-parleurs sont correctes. Con-  
necter la sortie positive sur la borne positive du haut-  
parleur et la sortie négative sur la borne négative.  
Ne pas utiliser les bornes haut-parleur (–) à la fois  
pour les canaux droit et gauche. Ne pas connecter  
ce câble sur la terre du châssis du véhicule.  
Remarques:  
El MRP-M200 posee dos juegos de salidas de alta-  
voz. Asegúrese de observar las conexiones y la fase  
correctas de la salida a altavoz. Conecte la salida  
positiva al terminal positivo del altavoz y la negativa  
al negativo.  
No utilice los terminales de altavoz (–) conjuntamente  
entre los canales derecho e izquierdo, ni los conecte  
al chasis del vehículo.  
Do not connect speaker leads together or to chas-  
sis ground.  
The input is stereo but the output is monaural.  
Notas:  
• Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur  
ensemble ou sur la terre du châssis.  
Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el  
punto de tierra del chasis.  
• L'entrée est stéréo, mais la sortie est monaurale.  
Conducteur de la batterie (jaune) (vendu séparé-  
ment)  
Assurez-vous d'ajouter un fusible de 25A le plus près  
que possible de la borne positive (+) de la batterie.  
Ce fusible protégera le système électrique de votre  
véhicule au cas de court-circuit. Si ce conducteur  
doit être rallongé, la jauge de fil doit être de 8 AWG  
ou plus.  
Conducteur de mise sous tension télécommandée  
(bleu/blanc) (vendu séparément)  
Connecter ce conducteur au conducteur de mise  
sous tension télécommandée ou au conducteur d'an-  
tenne électrique (déclencheur positif, (+) 12V seule-  
ment) de votre unité principale.  
• La entrada es estéreo pero la salida es monoaural.  
Cable de la batería (amarillo) (vendido separada-  
mente)  
Battery Lead (Yellow) (Sold Separately)  
Be sure to add a 25 amp fuse as close as possible to  
the battery's positive (+) terminal. This fuse will pro-  
tect your vehicle's electrical system in case of a short  
circuit. If you need to extend this lead, the wire gauge  
should be 8 AWG or larger.  
Asegúrese de añadir un fusible de 25A tan cerca  
como sea posible del terminal positivo (+) de la ba-  
tería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico de  
su vehículo en caso de que se produzca un cortocir-  
cuito. Si necesita extender este cable, la medida del  
nuevo cable deberá ser 8 AWG o mayor.  
Cable para encendido remoto (azul/blanco) (ven-  
dido separadamente)  
Remote Turn-On Lead (Blue/White) (Sold Sepa-  
rately)  
Connect this lead to the remote turn-on or power  
antenna (positive trigger, (+) 12V only) lead of your  
head unit.  
Conecte este cable al cable de encendido remoto o  
de antena eléctrica (disparador positivo (+) de 12V  
solamente) de su unidad principal.  
Conducteur de mise à la terre (noir) (vendu sépa-  
rément)  
Cable de tierra (negro) (vendido separadamente)  
Conecte este cable con seguridad en un punto me-  
tálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo.  
Verifique que este punto es un verdadero punto de  
puesta a tierra comprobando si existe continuidad  
entre este punto y el terminal negativo (–) de la ba-  
tería del vehículo. Conecte a tierra todos sus com-  
ponentes audio en el mismo punto del chasis para  
prevenir bucles en la conexión a tierra.  
Ground Lead (Black) (Sold Separately)  
Connect this lead securely to a clean, bare metal spot  
on the vehicle's chassis. Verify this point to be a  
true ground by checking for continuity between that  
point and the negative (–) terminal of the vehicle's  
battery. Ground all your audio components to the  
same point on the chassis to prevent ground loops.  
Connecter ce conducteur sur un endroit propre et  
métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise à  
la terre en contrôlant le passage de courant continu  
entre ce point et la borne négative (–) de la batterie  
du véhicule. Mettre à la terre tous les composants  
audio au même point sur le châssis pour éviter des  
boucles de terre.  
Tube d'isolation  
Conducteurs d'entrée de haut-parleur  
Tubo de aislamiento  
Insulation Tube  
Speaker Input Leads  
Cables de entrada de altavoz  
Ces conducteurs sont des conducteurs d'entrée pour  
utilisation avec unités principales non équipées de  
sorties de préamplificateur. Si vous n'utilisez pas des  
connecteurs d'entrée de ligne RCA, vous devez con-  
necter ces câbles aux conducteurs de sortie de haut-  
parleur de l'unité principale. Le MRP-M200 accepte  
entrée à partir d'unités principales de haute puis-  
sance ou de puissance normale.  
Son cables de entrada para uso con unidades prin-  
cipales sin salidas de preamplificador. Si no utiliza  
conectores de entrada de línea RCA, deberá conec-  
tar estos cables a los cables de salida de altavoz de  
la unidad principal. El MRP-M200 acepta entrada a  
partir de unidades principales de alta potencia o de  
potencia normal.  
These leads are input leads for use with head units  
not equipped with preamp outputs. When not using  
the RCA Line Input connectors, you should connect  
these wires to the speaker output leads of your head  
unit. The MRP-M200 accepts input from high power  
or standard power head units.  
Haut-parleur gauche (Blanc (+))  
Altavoz izquierdo (Blanco (+))  
Altavoz izquierdo (Blanco/Negro (–))  
Altavoz derecho (Gris (+))  
Altavoz derecho (Gris/Negro (–))  
Nota:  
Si utiliza el cable de entrada del altavoz, cuando el  
aparato sea apagado, se puede producir ruido, se-  
gún la unidad principal conectada. Si dicho ruido le  
preocupa, añada un interruptor SPST a la conexión.  
(Página 6)  
Left Speaker (White (+))  
Haut-parleur gauche (Blanc/Noir (–))  
Left Speaker (White/Black (–))  
Haut-parleur droit (Gris (+))  
Right Speaker (Gray (+))  
Haut-parleur droit (Gris/Noir (–))  
Right Speaker (Gray/Black (–))  
Note:  
Remarque:  
Si vous utilisez le fil d’entrée de haut-parleur, lors-  
que l’appareil est mis hors tension, quelque bruit  
peut être produit, selon l'unité principale connectée.  
Si le bruit vous préoccupe, ajouter l'interrupteur  
SPST à la connexion. (Page 6)  
In case of using the speaker input cord, noises may  
occur at power off depending on the head unit con-  
nected. If you feel uneasy about the noises, add a  
SPST switch to the connection. (Page 6)  
5
 
Français  
Español  
English  
CONNECTIONS CHECK LIST  
LISTE DE VERIFICATION DES  
CONNEXIONS  
LISTA DE VERIFICACION DE  
CONEXIONES  
Please check your head unit for the conditions listed  
below: (Fig. 3)  
a. The head unit does not have a remote turn-on or  
power antenna lead.  
b. The head unit's power antenna lead is activated only  
when the radio is on (turns off in the tape or CD  
Mode).  
c. The head unit's power antenna lead is logic level  
output (+) 5V, negative trigger (grounding type), or  
cannot sustain (+) 12V when connected to other  
equipment in addition to the vehicle's power antenna.  
If any of the above conditions exist, the remote turn-  
on lead of your MRP-M200 must be connected to a  
switched power source (ignition) in the vehicle. Be  
sure to use a 3A fuse as close as possible to this  
ignition tap. Using this connection method, the MRP-  
M200 will turn on and stay on as long as the ignition  
switch is on.  
Prière de vérifier les points énumérés ci-dessous con-  
cernant l'unité principale: (Fig. 3)  
Por favor compruebe el estado de su unidad principal  
según las condiciones listadas a continuación: (Fig. 3)  
a. La unidad principal no tiene un cable de encendido  
remoto o de antena eléctrica.  
a. L'unité principale n'a pas de conducteur de mise sous  
tension télécommandée ou d'antenne électrique.  
b. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité prin-  
cipale est seulement activé lorsque la radio est allu-  
mée (désactivé en mode cassette ou CD).  
b. El cable de antena eléctrica de la unidad principal  
solamente está activado cuando la radio está encen-  
dida (desactivado en el modo de cinta o de CD).  
c. El cable de antena eléctrica de la unidad principal es  
una salida de nivel lógico (+) de 5V, disparador ne-  
gativo (tipo de tierra), o no puede soportar (+) 12V  
cuando es conectado a otro equipo además de la  
antena eléctrica del vehículo. Si se observa una de  
las condiciones anteriores, el cable de encendido  
remoto de su MRP-M200 se deberá conectar a una  
fuente de alimentación mediante interruptor (igni-  
ción) en el vehículo. Asegúrese de utilizar un fusible  
de 3A tan cerca como sea posible de esta llave de  
ignición. Empleando este método de conexión, el  
MRP-M200 se encenderá y permanecerá encendido  
mientras el interruptor de ignición esté activado.  
c. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité prin-  
cipale est une sortie de niveau logique (+) 5V, dé-  
clencheur négatif (de type mise à la terre) ou ne peut  
pas supporter (+) 12V lors de la connexion à un autre  
équipement en plus de l'antenne électrique du véhi-  
cule. Si un des points ci-dessus se présente, le con-  
ducteur de mise sous tension télécommandée du  
MRP-M200 doit être connecté à une source d'ali-  
mentation commutée (allumage) du véhicule. S'as-  
surer d'utiliser un fusible de 3A le plus près que  
possible de la prise d'allumage. En utilisant cette  
méthode de connexion, le MRP-M200 est mis sous  
tension et restera allumé aussi longtemps que le  
commutateur d'allumage restera activé.  
If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Single  
Throw) switch, in addition to the 3A fuse mentioned  
above, may be installed in-line on the MRP-M200 turn-  
on lead. This switch will then be used to turn on (and  
off) the MRP-M200. Therefore, the switch should be  
mounted so it is accessible to the driver. Make sure the  
switch is turned off when the vehicle is not running.  
Otherwise, the amplifier will remain on and drain the  
battery.  
Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A men-  
tionné ci-dessus, un commutateur SPST (commutateur-  
disjoncteur unipolaire) doit être installé en ligne dans le  
conducteur de mise sous tension du MRP-M200. Ce  
commutateur est ensuite utilisé pour mettre sous (et  
hors) tension le MRP-M200. Pour cette raison, prière  
de s'assurer que ce commutateur est accessible au con-  
ducteur. S'assurer que le commutateur est désactivé  
quand le véhicule est arrêté. Autrement, l'amplificateur  
restera activé et videra la batterie.  
Si existen objeciones a esta alternativa, en adición al  
fusible de 3 A mencionado antes, se puede instalar en  
línea un interruptor SPST (polo simple, tiro simple) en  
el cable de encendido del MRP-M200. Este interruptor  
se utilizará entonces para encender (y apagar) el MRP-  
M200. Por lo tanto, el interruptor se deberá montar de  
forma tal que resulte accesible para el conductor. Ase-  
gúrese de que el interruptor esté apagado cuando el  
vehículo no esté en marcha. De lo contrario, el amplifi-  
cador permanecerá encendido y agotará la batería.  
Blue/White  
Bleu/Blanc  
Azul/Blanco  
Power Antenna  
Antenne électrique  
Antena eléctrica  
Remote Turn-On Lead  
Conducteur de mise sous tension télécommandée  
Aux conducteurs de mise sous tension télécomman-  
dée d'autres composants Alpine  
Commutateur SPST (optionnel)  
Fusible (3A)  
Cable para encendido remoto  
A los cables para encendido remoto de otros com-  
ponentes Alpine  
Interruptor SPST (opcional)  
Fusible (3A)  
To other Alpine components' Remote Turn-On Leads  
SPST Switch (optional)  
Fuse (3A)  
As close as possible to the vehicle's ignition tap  
Ignition Source  
Aussi près que possible de la prise d'allumage du  
véhicule  
Tan cerca como sea posible del contacto de encen-  
dido del vehículo  
Source d'allumage  
Fuente de encendido  
MRP-M200  
Fig. 3  
6
 
Français  
Español  
English  
CH-2  
(R)  
CH-1  
100  
+6dB  
NOM  
75  
50  
140  
170  
200  
0.5V  
MAX  
+
55  
(L)  
0dB  
+12dB  
MIN  
0°  
180°  
(Hz)  
OFF  
ON  
(L)  
PHASE  
LP FILTER  
BASS EQ  
GAIN  
SPEAKER  
(R) LEVEL INPUT  
INPUT  
Fig. 4  
12  
13  
14  
15 16  
SWITCH SETTINGS  
REGLAGES DE COMMUTATEUR AJUSTES DEL INTERRUPTOR  
High-pass Output Phase Switch  
Commutateur de phase de sortie passe-haut  
Réglez la phase de cette sortie à 0° (en phase) ou  
180° (inversée) indépendamment de l'autre sortie.  
Souvent le haut-parleur de sous-graves et de bande  
moyenne (ou de bande moyenne et aigus) peut être  
acoustiquement déphasé l'un par rapport à l'autre,  
signifiant que tout le son sera complètement ou  
partiellement annulé. De la même manière, les fil-  
tres de second ordre sont naturellement déphasés  
électriquement. Toujours essayer le commutateur de  
phase pour établir le meilleur réglage avant de syn-  
toniser avec précision les fréquences de  
recouvrement.  
Interruptor de fase de salida de paso alto  
Sets the phase of this output to 0° (in phase) or 180°  
(inverted) independently from the other output. Of-  
ten, the subwoofer and midrange (or midrange and  
tweeter) may be acoustically out of phase with each  
other, meaning all the sound will cancel completely  
or partially. Also, 2nd order filters are naturally out-  
of-phase electrically. Always try the phase switch to  
establish the best setting before fine-tuning the  
crossover frequencies.  
Ajuste la fase de esta salida a 0° (en fase) o 180°  
(invertida) independientemente de la otra salida. A  
menudo, el altavoz de frecuencias ultrabajas y de  
tonos medios (o de tonos medios y agudos) pueden  
estar desfasados mutuamente, lo que significa que  
el sonido puede ser total o parcialmente anulado.  
De la misma manera, los filtros de segundo orden  
son naturalmente desfasados eléctricamente. Siem-  
pre ensaye el interruptor de fase para establecer el  
mejor ajuste antes de sintonizar con precisión las  
frecuencias de cruce.  
Crossover Frequency Adjustment Knob  
Bouton de réglage de la fréquence de transfert  
Permet le réglage de la fréquence de transfert en  
tournant le bouton pour sélectionner une fréquence  
entre 50 et 200 Hz comme point de recouvrement.  
Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor (de  
frecuencias)  
Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando  
el botón para seleccionar una frecuencia entre 50 y  
200 Hz como punto de intersección.  
Permits adjustment of the crossover frequency, by  
rotating the knob to select any frequency between  
50 to 200 Hz as the crossover point.  
Bass EQ Selector Switch  
Interrupteur sélecteur des graves EQ  
Botón selector de graves de EQ  
Set to "ON" position when using for driving  
subwoofer.  
Mettre sur la position "ON" lors de l'utilisation pour  
exciter un haut-parleur de sous-graves.  
Póngalo en la posición "ON" cuando sea utilizado para  
excitar el altavoz de subgraves.  
Bass EQ Adjustment Knob  
Bouton dajustement des graves EQ  
Utiliser quand l’interrupteur sélecteur des graves EQ  
est réglé sur "ON".  
Régler la fréquence basse à votre choix entre 0dB et  
+12dB.  
Botón de ajuste de graves EQ  
Utilícelo cuando el interruptor del selector BASS EQ  
está en la posición "ON".  
Ajuste la frecuencia de graves a su gusto entre 0 dB  
y +12 dB.  
Use when the Bass EQ Selector Switch is set to "ON".  
Adjust the low frequency to your favorite level be-  
tween 0dB to +12dB.  
Input Gain Adjustment Control  
Contrôle de réglage de gain d'entrée  
Controles de ajuste de ganancia de entrada  
Set the MRP-M200 input gain to the minimum (4V)  
position. Using a dynamic CD as a source, increase  
the head unit volume until the output distorts. Then,  
reduce the volume 1 step (or until the output is no  
longer distorted). Now, increase the amplifier gain  
until the sound from the speakers becomes distorted.  
Reduce the gain slightly so the sound is no longer  
distorted to achieve the optimum gain setting.  
Régler le gain d'entrée du MRP-M200 à la position  
minimale (4V). En utilisant un CD dynamique comme  
source, augmenter le volume de l'unité principale  
jusqu'à ce que le son s'altère. Puis, réduire le vo-  
lume d'un pas (ou jusqu'à ce que le son de sortie ne  
soit pas altéré). Maintenant, augmenter le gain de  
l'amplificateur jusqu'à ce que le son des haut-  
parleurs devienne altéré. Réduire le gain petit à pe-  
tit, jusqu’à ce que le son ne soit pas altéré pour ob-  
tenir un réglage de gain optimum.  
Ajuste la ganancia de entrada del MRP-M200 a su  
posición mínima (4V). Utilizando un CD dinámico  
como fuente, aumente el volumen de la unidad prin-  
cipal hasta que haya distorsión. Después, reduzca  
de un paso el volumen (o hasta que la salida no sal-  
ga distorsionada). Entonces, aumente la ganancia  
del amplificador hasta que el sonido de los altavo-  
ces salga distorsionado. Reduzca poco a poco la  
ganancia hasta que el sonido no salga distorsiona-  
do para obtener un ajuste de ganancia óptimo.  
7
 
SYSTEM DIAGRAMS/DIAGRAMMES DU SYSTEME/DIAGRAMAS DEL SISTEMA  
One Speaker System/Système à un haut-parleur/Sistema de un altavoz  
3
5
19  
+
CH-2  
(R)  
CH-1  
MONO  
BATTERY REMOTE  
GND  
+
25A  
+
(L)  
(L)  
SPEAKER  
(R) LEVEL INPUT  
SPEAKER OUTPUT  
POWER SUPPLY  
FUSE  
INPUT  
(Rear side/Arrière/Parte trasera)  
(Front side/Avant/Parte delantera)  
4
17  
(R)  
(L)  
18  
Fig. 5  
Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect both at the same time./Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-parleur. Jamais les  
connecter à la fois./Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de línea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo.  
NOTE/REMARQUE/NOTA:  
When making the connection with the speaker input lead, refer to the system shown in Fig. 6./Lors de la connexion avec le conducteur d'entrée de haut-parleur, voir le système  
de la Fig. 6./Cuando haga la conexión con el conductor de entrada de altavoz, vea el sistema de la Fig. 6.  
[English]  
Extension Cable (Sold Separately)  
[Français]  
Câble de rallonge (vendu séparément)  
[Español]  
Cable de extensión (vendido separadamente)  
Head Unit with Pre-Amp Outputs  
Subwoofer  
Unité principale avec sorties de préamplificateur  
Haut-parleur de sous-graves  
Unidad principal con salidas de preamplificador  
Altavoz de frecuencias ultrabajas  
8
 
Speaker Input Leads System/Système des conducteurs d'entrée de haut-parleur/Sistema de conductores de entrada de altavoz  
CH-2  
(R)  
CH-1  
100  
+6dB  
NOM  
75  
50  
140  
170  
200  
0.5V  
MAX  
+
55  
(L)  
0dB  
+12dB  
MIN  
0°  
180°  
PHASE  
(Hz)  
OFF  
ON  
(L)  
LP FILTER  
BASS EQ  
GAIN  
SPEAKER  
(R) LEVEL INPUT  
INPUT  
(Front side/Avant/Parte delantera)  
7
11  
8
+
CH 1  
CH 2  
+
CH 1  
9
CH 2  
10  
(L)  
+
(L)  
(R)  
+
(R)  
18  
Fig. 6  
Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect both at the same time./Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-parleur. Jamais les  
connecter à la fois./Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de línea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo.  
NOTE/REMARQUE/NOTA:  
When making the connection with the speaker input lead, refer to the system shown in Fig. 6./Lors de la connexion avec le conducteur d'entrée de haut-parleur, voir le système  
de la Fig. 6./Cuando haga la conexión con el conductor de entrada de altavoz, vea el sistema de la Fig. 6.  
[English]  
Head Unit with Pre-Amp Outputs  
[Français]  
Unité principale avec sorties de préamplificateur  
[Español]  
Unidad principal con salidas de preamplificador  
9
 
Français  
Español  
English  
SPECIFICATIONS  
SPECIFICATIONS  
ESPECIFICACIONES  
Power Output: RMS Continuous Power (at 14.4V, 20 Hz  
to 200 Hz)  
Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 14,4V,  
20 Hz à 200 Hz)  
Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 14,4V, de  
20 Hz a 200 Hz)  
Per channel into 4 ohms (0.08% THD) ...... 150Wx1  
Per channel into 2 ohms (0.3% THD) ........ 200Wx1  
Total Max. Power ............................................... 300W  
Frequency Response ....... 20 Hz to 200 Hz (+0, –3 dB)  
Signal-to-Noise Ratio  
Par canal à 2 ohms (0,08% DHT) ............... 150Wx1  
Par canal à 2 ohms (0,3% DHT) ................. 200Wx1  
Puissance max. totale ........................................ 300W  
Réponse de fréquence ...... 20 Hz à 200 Hz (+0, –3 dB)  
Rapport signal/bruit  
Por canal en 4 ohmios (0,08% DAT) .......... 150Wx1  
Por canal en 2 ohmios (0,3% DAT) ............ 200Wx1  
Potencia máxima total ....................................... 300W  
Respuesta de frecuencia... 20 Hz a 200 Hz (+0, –3 dB)  
Relación señal/ruido  
(referenced to rated power)....................... 100 dBA  
Input Sensitivity (for rated power  
(par rapport à la puissance nominale) ...... 100 dBA  
Sensibilité d’entrée (pour la sortie de puissance  
nominale) .... 200mV à 4,0V (1,0V à la position centrale)  
Impédance d’entrée ................................... 10k ohms<  
Impédance de haut-parleur...................... 4 ou 2 ohms  
Filtre passe-bas ........................................ 50 à 200 Hz  
Alimentation nécessaire........................... 11 – 16V CC  
à la terre négative  
(con referencia a la potencia nominal) ...... 100 dBA  
Sensibilidad de entrada (para salida de potencia  
nominal) ...... 200mV a 4,0V (1,0V en el punto central)  
Impedancia de entrada ........................... 10k ohmios<  
Impedancia de altavoz ............................ 4 o 2 ohmios  
Filtro de paso bajo .................................... 50 a 200 Hz  
Requisito de potencia .............................. 11 – 16V CC  
con conexión negativa a tierra  
output) ............ 200mV to 4.0V (1.0V at center detent)  
Input Impedance ....................................... 10k ohms<  
Speaker Impedance ..................................4 or 2 ohms  
Low Pass Filter ........................................ 50 to 200 Hz  
Power Requirement .................................. 11 – 16VDC  
Negative Ground  
Dimensions (W x H x D) ....230mm x 58mm x 230mm  
Weight ......................................... 2.6 kg (5 lbs. 12 oz)  
Dimensions (L x H x P) .....230mm x 58mm x 230mm  
Poids .............................................2,6 kg (5 li. 12 on.)  
Dimensiones (An. x Al. x Pr.) ... 230mm x 58mm x 230mm  
Peso .................................................................. 2,6 kg  
NOTE:  
REMARQUE:  
NOTA:  
For product improvement, specifications and design are  
subject to change without notice.  
Afin d'aliorer ce produit, les spécifications et la con-  
ception sont sujettes à des modifications sans préavis.  
Con el propósito de introducir mejoras, las  
especificaciones y el diseño del producto están sujetos  
a cambios sin previo aviso.  
10  
 
 
Français  
Español  
English  
SERVICE CARE  
SOINS PRATIQUES  
CUIDADOS PRACTICOS  
IMPORTANT NOTICE  
AVIS IMPORTANT  
AVISO IMPORTANTE  
This Amplifier has been type tested and found to com-  
ply with the limits for a Class B computing device in  
accordance with the specifications in Subpart J of Part  
15 of FCC Rules. This equipment generates and uses  
radio frequency energy, and it must be installed and used  
properly in accordance with the manufacturer's instruc-  
tions.  
Cet amplificateur a été testé et est conforme aux limites  
des dispositifs informatiques de catégorie B,  
conformément aux règlements du FCC, section 15, sous-  
section J. Ce matériel produit et utilise des hautes  
fréquences radio et doit être installé et utilisé  
conformément aux directives du fabricant.  
Este amplificador ha sido probado y es conforme con  
los límites de los dispositivos informáticos de categoría  
B, según la regulación de FCC, sección 15, subsección  
J. Este equipo produce y utiliza altas frecuencias radio y  
debe ser instalado y utilizado según las instrucciones  
del fabricante.  
SERIAL NUMBER:_________________________  
INSTALLATION DATE: ______________________  
INSTALLATION TECHNICIAN: ________________  
PLACE OF PURCHASE: _____________________  
NUMERO DE SERIE: _______________________  
DATE D'INSTALLATION: ____________________  
INSTALLATEUR: __________________________  
LIEU D'ACHAT: ___________________________  
NUMERO DE SERIE: _______________________  
FECHA DE INSTALACION: ___________________  
TECNICO: _______________________________  
LUGAR DE ADQUISICION: __________________  
IMPORTANT  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
Please record the serial number of your unit in the  
space provided here and keep it as a permanent  
record. The serial number plate is located on the rear  
of the unit.  
Enregistrer le numéro de série de l'appareil dans  
l'espace prévu ici et le conserver en permanence. La  
plaque de numéro de série est située à l'arrière de  
l'appareil.  
Anote el número de serie de su unidad en el espacio  
proporcionado aquí, y consérvelo como un registro  
permanente. La placa con el número de serie está  
ubicada en la parte posterior de la unidad.  
ACCESORIES  
ACCESOIRES  
ACCESORIOS  
Self-Tapping Screw ............................................... 4  
• Insulation Tube ............................................... 1SET  
Speaker Input Connector....................................... 1  
Vis autotaraudeuse................................................ 4  
Tube d’isolation ..............................................1 JEU  
Connecteur d’entrée de haut-parleur ..................... 1  
Tornillo autorroscante ........................................... 4  
Tubo de aislamiento .................................. 1 JUEGO  
Conector de entrada del altavoz ............................ 1  
R
ALPINE ELECTRONICS, INC.  
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,  
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan  
Tel.: (03) 3494-1101  
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.  
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,  
Victoria 3173, Australia  
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.  
(RCS PONTOISE B 338 101 280)  
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris  
Nord II, B.P. 50016, 95945, Roissy  
Charles de Gaulle Cedex, France  
Tel.: 01-48 63 89 89  
Tel.: (03) 9769-0000  
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.  
19145 Gramercy Place, Torrance,  
California 90501, U.S.A.  
ALPINE ELECTRONICS Gm b H  
Kreuzerkamp 7, 40878 Ratingen,  
Germany  
ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.  
13 Tanners Drive, Blakelands,  
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.  
Tel.: 01908-61 15 56  
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)  
Tel.: 02102-45 50  
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.  
7300 Warden Ave., Suite 203, Markham,  
Ontario L3R 9Z6, Canada  
ALPINE ITALIA S.p .A.  
Viale C. Colombo 8,  
20090 Trezzano Sul Naviglio (MI), Italy  
Tel.: 02-48 47 81  
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.  
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32  
01013 Vitoria (Alava) - APDO 133,  
Spain  
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)  
Tel.: 945-283588  
Kukje Printing Co., Ltd  
127-2 Gamjeon-dong  
Sasang-gu  
Designed by ALPINE Japan  
Printed in Korea (S)  
68P02294K12-A  
Busan Korea  
 

3Com Digital Camera 10242063 00 User Manual
Acu Rite Thermometer 00277DIX User Manual
Adesso Tablet Accessory WKB 2000CD User Manual
Agilent Technologies Welder 8922 P User Manual
Alpine CD Player CDM 7856R User Manual
Alto Shaam Oven 1000 TH III User Manual
American DJ Work Light Mystic User Manual
American Standard Hot Tub 2425EC LHO User Manual
American Standard Hot Tub 2460XXXW Series User Manual
Aspire Digital eBook Reader version 120 User Manual