Polk Audio Speaker f x1000 User Manual

f/x1000  
Instruction  
Manual  
5601 METRO DRIVE,  
BALTIMORE, MARYLAND 21215, USA,  
410-764-5275, FAX: 410-764-5266  
RM0510-2  
 
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
DEUTSCH  
RT5000 COMPLETE HOME THEATER  
PACKAGE OPTION  
OPCIÓN DE PAQUETE COMPLETO DE  
TEATRO PARA EL HOGAR RT5000  
L’OPTION RT5000: L’ENSEMBLE COM-  
PLET DE CINÉMA MAISON  
DAS KOMPLETTE RT5000-  
HEIMKINO-PAKET  
For the highest possible home theater per-  
formance, we strongly recommend using the  
f/x1000 in conjunction with the Polk™  
RT3000p front speakers and CS1000p center  
channel. This total, integrated system is  
called the RT5000. All the drivers and tweet-  
ers in this system are identical, ensuring  
perfect channel to channel timbre matching  
for absolutely seamless imaging as well as  
extremely high definition and extraordinary  
dynamic range.  
Para lograr un óptimo rendimiento de teatro  
en el hogar, recomendamos altamente que  
utilicen el modelo f/x1000 en combinación  
con las bocinas delanteras RT3000p y del  
canal del centro CS1000p de Polk. Este sis-  
tema totalmente integrado se llama el  
RT5000. Todos los drivers y tweeters en  
dicho sistema son idénticos, lo cual asegura  
un timbre sintonizado a perfección entre los  
canales, para producir un registro de imá-  
genes indiscutiblemente fluido, más una  
definición extremadamente alta y con un reg-  
istro dinámico extraordinario.  
Pour le meilleur cinéma maison possible,  
nous vous recommandons fortement d’utilis-  
er les f/x1000p avec les enceintes avant  
RT3000p et l’enceinte de canal central Polk  
CS1000p. C’est le système totalement inté-  
gré RT5000. Toutes les enceintes de ce sys-  
tème sont munies de haut-parleurs et de  
tweeters identiques, assurant un accord de  
timbre parfait entre les cinq canaux. Le  
résultat : une image absolument homogène,  
une définition incomparable et une  
Für das ultimative Heimkino-Erlebnis  
empfehlen wir den Einsatz der f/x1000  
zusammen mit den Polk Frontlautsprechern  
und dem Centerkanal CS1000p. Dieses kom-  
plette, sorgfältig abgestimmte System hat die  
Bezeichnung RT5000. Sämtliche Treiber und  
Hochtöner dieses Systems sind identisch und  
zeitlich exakt aufeinander abgestimmt (tim-  
bre matching), was für eine absolut nahtlose  
Überblendung, extrem hohes  
Auflösungsvermögen bei gleichzeitig  
außergewöhnlich hoher Dynamik sorgt.  
dynamique extraordinaire.  
GETTING STARTED  
COMMENÇONS  
FANGEN WIR AN!  
Please inspect each loudspeaker carefully.  
Notify your Polk dealer if you notice any  
damage. Keep the carton and packing materi-  
al. They will do the best job of protecting  
your speakers if they need to be transported.  
EMPECEMOS  
Examinez chaque haut-parleur au cours du  
déballage et informez le fournisseur Polk en  
cas de dommage. Conservez le carton ainsi  
que les accessoires d’emballage. Le carton  
d’origine et les accessoires d’emballage  
protègeront au mieux vos haut-parleurs en  
cas de transport.  
Bitte überprüfen Sie jeden Lautsprecher  
während des Auspackens und benachrichti-  
gen Sie Ihren Polk Händler wenn Sie  
irgendwelche Schäden bemerken. Heben Sie  
außerdem den Karton und das  
Verpackungsmaterial auf. Der Original-  
Karton und das Verpackungsmaterial  
schützen Ihre Lautsprecher am besten wenn  
Sie sie transportieren müssen. Bitte heften  
Sie hier Ihre Quittung für spätere  
Por favor inspeccione el altoparlante al  
momento de desempacar y notifique a Polk  
si nota cualquier tipo de daño. Del mismo  
modo, guarde la caja y el material de  
empaque en caso de que se requiera  
transportar el altoparlante.  
Bezugnahme fest. Sie ist für Reparaturen  
unter Garantie möglicherweise notwendig.  
4
5
 
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
DEUTSCH  
SPEAKER PLACEMENT  
UBICACION DEL ALTOPARLANTE  
EMPLACEMENT DES HAUT-PARLEURS  
Les haut-parleurs f/x1000 peuvent être  
placés directement sur toute surface hori-  
zontale capable de supporter leur poids, ou  
montés au mur(voir instructions pour mon-  
tage mural, page 12). Le type de processeur  
d’ambiance “surround” que vous utilisez et le  
genre de son et l’esthétique que vous  
PLAZIERUNG DER LAUTSPRECHER  
Die f/x1000 Lautsprecher können auf jeder  
waagerechten Oberfläche plaziert werden,  
die ihr Gewicht aushalten kann, oder an  
einer Wand angebracht werden (Siehe  
Anleitungen zur Wandbefestigung auf Seite  
12). Die Art des Surround-Prozessors, den  
Sie benutzen und das Aussehen, das Sie sich  
wünschen, beeinflussen die Plazierung und  
die Wahl des Dipolaren/Bipolaren Schalters  
(Bild 1). Experimentieren Sie ein wenig, um  
die rechte Balance von Klangqualität,  
Raumintegrierung und Aussehen zu bekom-  
men, die Ihnen am besten zusagt. Bitte  
beachten Sie vor der Installation nachfol-  
gende Empfehlungen:  
The f/x1000 speakers may be placed on any  
horizontal surface capable of supporting  
their weight, or mounted on a wall (see wall  
mounting instructions on page 12). The type  
of surround processor you use and the kind  
of sound and looks you want will influence  
your placement and Dipole/Bipole switch  
choices (Figure 1). Experiment to find the  
right balance of sound quality, room integra-  
tion and looks that best suit you. Here are  
some recommendations to review before you  
determine the permanent installation.  
Los altoparlantes f/x1000 pueden ser ubica-  
dos sobre cualquier superficie horizontal  
capaz de aguantar su peso, o pueden ser  
instalados en la pared (ver las instrucciones  
sobre cómo instalar en la pared en la página  
12). El tipo de procesador de sonido circun-  
dante que usted utiliza y la apariencia que  
desee influenciarán la ubicación y la selec-  
ción de los interruptores Dipolar/Bipolar  
(Figura 1). Experimente con la ubicación de  
los altoparlantes hasta encontrar el equilib-  
rio perfecto entre la calidad del sonido,  
integración con la habitación y apariencia.  
He aquí algunas recomendaciones que con-  
viene revisar antes de determinar la insta-  
lación permanente.  
souhaitez vont influencer la mise en place et  
le choix de position du commutateur  
Dipôle/Bipôle (Figure 1). Expérimentez avec  
le placement des haut-parleurs pour trouver  
l’équation juste entre qualité de son, intégra-  
tion à la pièce et votre goût esthétique. Voici  
quelques recommandations à considérer  
avant de faire l’installation permanente de  
votre système.  
FIGURE 1.  
FIGURE 2.  
RIGHT SPEAKER  
POLK AUDIO LOGO  
BIPOLE/DIPOLE SWITCH  
6
 
7
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
DEUTSCH  
Location  
Dipole Mode  
Sound  
Recommendation  
Situación  
Modo Dipolo  
Sonido  
Recomendación  
Emplacement  
Mode Dipôle  
Son  
Recommandation  
Plazierung  
Dipol-Modus  
Klang  
Empfehlung  
Directly to either Diffuse rear  
Highly  
recommended  
Directamente por Campo trasero de Altamente  
ambos costados o sonido difuso, recomendado  
un poco detrás timbre sintoniza-  
del oyente, sobre do fino, convin-  
Directement de  
chaque côté ou  
légèrement der-  
Champ arrière  
diffus, équilibre  
sonore aminci,  
Fortement  
recommandé  
Direkt neben oder Diffuses Klangbild Sehr zu  
side or slightly  
behind listener,  
on-wall 6ft. or  
soundfield, lean  
timbral balance,  
convincing front  
hinter dem  
Hörplatz an der  
hinten, zeitliche  
Abstimmung,  
empfehlen  
rière le point d’é- image avant-  
Wand mindestens überzeugender  
more above floor to rear image flow  
la pared 6 pies  
por encima del  
piso o más.  
cente flujo de  
imagen desde  
enfrente hacia  
atrás  
coute,  
arrière fluide et  
convaincante  
1,80 m über  
Bodenhöhe  
Verlauf des  
Klangbildes von  
vorne nach hinten  
au mur, à 2  
mètres ou plus du  
plancher  
As above, but Slightly leaner  
Recommended  
Recommended  
placed on a stand balance  
or cabinet 3ft. or than above  
more  
Wie oben, aber  
auf einem min-  
destens 1 m  
hohen Ständer  
oder  
Etwas weniger  
ausgewogen als  
die oben  
beschriebene  
Variante  
Zu empfehlen  
Zu empfehlen  
In Ordnung  
Así como indicado Equilibrio un poco Recomendado  
anteriormente,  
pero colocado  
sobre un estante riormente  
o gabinete de 3  
pies de altura o  
más  
Comme ci-dessus Équilibre légère- Recommandé  
in height  
más delgado que  
lo expuesto ante-  
mais placée sur  
un socle ou un  
meuble de 1  
mètre ou plus de  
hauteur.  
ment plus mince  
que ci-dessus  
As above, but on Richer midrange  
a bookshelf with  
at least 8" clear- with some addi-  
balance  
Schrankelement  
ance front and  
back  
tional sonic  
coloration  
depending on  
shelf  
Wie oben, aber in Reichere Mitten  
einem Regal mit mit zusätzlicher  
mindestens 20 cm Klangfärbung je  
Abstand vorne  
und hinten  
Comme ci-dessus Équilibre des  
mais sur une  
étagère avec au  
moins 20cm de  
dégagement avant oration sonore  
Recommandé  
Así como indicado Equilibrio lleno  
Recomendado  
médiums plus  
richeavec plus ou  
moins de col-  
anteriormente,  
pero colocado  
sobre un librero  
del registro medi-  
ano con algo de  
coloración sónica  
nach Untergrund  
Bipole Mode  
Directly to either Very specific rear Okay  
con por lo menos adicional, según  
et arrière.  
selon l’étagère  
utilisée  
Bipol-Modus  
Unmittelbar  
neben oder hinter Abbildung hinten  
dem Hörplatz an und seitlich,  
der Wand  
side or slightly  
behind listener,  
on-wall  
and side images,  
can limit sur-  
round sound stage  
8 pulgadas de  
espacio libre por  
delante y por  
detrás  
la repisa  
Sehr detaillierte  
Mode Bipôle  
Directement de  
chaque côté ou  
légèrement der-  
rière le point d’é- limiter l'étendue  
coute,au mur  
Images arrière et Acceptable  
latérale très dis-  
tinctes. Ceci peut  
Limitierung des  
Klangfeldes  
möglich  
Behind the listen- More specific  
Recommended  
er, on-wall  
rear and side  
images, richer  
midrange  
Modo Bipolo  
Directamente por Imágenes  
ambos costados o traseras y lat-  
Aceptable  
du champs  
sonore.  
Hinter dem  
Hörplatz an der  
Wand  
Detaillierte  
Abbildung hinten  
und seitlich,  
reiche Mitten,  
guter Verlauf des  
Klangbildes von  
vorne nach hinten  
Zu empfehlen  
balance, good  
front to rear  
image flow  
un poco detrás  
del oyente, sobre específicas,  
la pared pueden limitar el  
erales muy  
Derrière le point  
d’écoute, au mur  
Recommandé  
escenario del  
sonido circun-  
dante  
Images arrière et  
latérales plus  
précises, équili-  
bre des médiums  
plus riche, bonne  
fluidité de l’image  
As above, but  
Slightly leaner  
Recommended  
Recommended  
placed on a stand balance  
or cabinet 3ft or  
more  
Detrás del oyente, Imágenes  
sobre la pared traseras y lat-  
Recomendado  
Wie oben, aber  
auf einem min-  
destens 1 m  
hohen Ständer  
oder  
Etwas weniger  
ausgewogen  
Zu empfehlen  
Zu empfehlen  
in height  
erales más  
Comme ci-dessus avant-arrière  
mais placée sur  
un socle ou un  
meuble de 1  
mètre ou plus de  
hauteur.  
Recommandé  
Recommandé  
As above, but on Richer midrange  
específicas, equi-  
librio del registro  
mediano más  
lleno, buen flujo  
de imagen desde  
enfrente hacia  
atrás  
a bookshelf with  
at least 8" clear- with some addi-  
balance  
Équilibre légère-  
ment plus mince  
Schrankelement  
ance front and  
back  
tional sonic  
coloration  
depending on  
shelf  
Wie oben, aber in Reichere Mitten  
einem Regal mit mit zusätzlicher  
mindestens 20 cm Klangfärbung je  
Abstand vorne  
und hinten  
Comme ci-dessus  
mais sur une  
étagère avec au  
moins 20cm de  
dégagement à l’a- richeavec plus ou  
vant et à l’arrière. moins de col-  
oration sonore  
nach Untergrund  
Así como indicado Equilibrio un poco Recomendado  
Équilibre des  
médiums plus  
anteriormente,  
pero colocado  
sobre un estante  
o gabinete de 3  
pies de altura o  
más  
más delgado  
selon l’étagère  
utilisée  
Así como indicado Equilibrio lleno  
Recomendado  
anteriormente,  
pero colocado  
sobre un librero  
del registro medi-  
ano con algo de  
coloración sónica  
con por lo menos adicional, según  
8 pulgadas de  
espacio libre por  
delante y por  
detrás  
la repisa  
8
9
 
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
DEUTSCH  
ONE f/x1000 IS A “LEFT” CHANNEL  
SPEAKER AND THE OTHER A “RIGHT”  
EL MODELO f/x1000 CONSTA DE UNA  
BOCINA PARA EL CANAL IZQUIERDO Y  
OTRA PARA EL CANAL DERECHO  
LE SYSTÈME f/x1000 EST COMPOSÉ  
D’UNE ENCEINTE “DROITE” ET D’UNE  
ENCEINTE “GAUCHE”  
PLAZIERUNG UND IDENTIFIKATION  
DER RECHTEN UND LINKEN f/x1000-  
SATELLITEN  
The serial number label identifies which is  
which (Figure 3). The “Left” speaker should  
be placed on the left side of the room as you  
face the front of the room. There are two  
grilles on each speaker, with a logo on one  
of the grilles. This can be used to confirm  
speaker orientation since the grille with  
the logo should be placed so that it faces the  
rear wall.  
La etiqueta que contiene el número de serie  
identifica cual es cual (Figura 3). La bocina  
para el canal izquierdo debe situarse por el  
lado izquierdo de la habitación al estar vien-  
do hacia el frente de la habitación. Cada  
bocina tiene dos rejillas, una de las cuales  
lleva un logotipo. El mismo se puede usar  
para confirmar la orientación de la bocina  
porque la rejilla que tiene el logotipo debe  
situarse de manera que esté viendo hacia la  
pared trasera.  
Le numéro de série identifie laquelle est  
laquelle (fig.3). En regardant vers le devant  
de la pièce, placez l’enceinte « gauche » du  
côté gauche de la pièce. Chaque enceinte est  
munie de deux grilles, dont l’une est dotée  
d’un logo. Cette caractéristique permet de  
déterminer l’orientation des enceintes  
puisque la grille dotée du logo doit faire face  
au mur arrière.  
Aufschluß über den Satelliten (linker oder  
rechter) gibt die aufgeklebte Seriennummer  
(Abb. 3). Der linke Satellit sollte auf der  
linken Seite des Raumes plaziert werden  
(Raum von vorne betrachtet). Jeder  
Lautsprecher besitzt 2 Abdeckgrills, auf  
einem der Grills ist ein Logo angebracht, das  
der Orientierung dienen kann. Der mit dem  
Logo versehene Grill sollte zur hinteren  
Wand zeigen.  
DIPOLE/BIPOLE SWITCH  
COMMUTATEUR DIPÔLE/BIPÔLE  
For ultimate flexibility and ease of operation  
the f/x1000 features a Bipole/Dipole switch  
that is mounted on the side of the speaker fac-  
ing the rear wall and can be found under the  
grille with the PolkLogo. This control can be  
used once the speaker has been installed and  
should be set according to placement and per-  
sonal preference (See section on speaker  
placement, Figure 1 and Figure 2).  
Pour une souplesse exceptionnelle et un  
réglage des plus simples, les f/x1000 sont  
munies d’un commutateur Dipôle/Bipôle placé  
sur la surface de l’enceinte faisant face au  
mur arrière, sous la grille dotée du logo Polk.  
Ce commutateur peut être utilisé lorsque les  
enceintes ont été installées et réglées selon  
leur emplacement et vos préférences sonores  
(Voir la section traitant de l’emplacement des  
enceintes, a figure 1 et la figure 2).  
DIPOL/BIPOL-UMSCHALTER  
INTERRUPTOR DIPOLO/BIPOLO  
Der f/x1000 Dipol/Bipol-Umschalter an der  
der hinteren Wand zugerichteten Seite des  
Lautsprechers (unter der Grillabdeckung mit  
dem Polk ™ Logo) sorgt für  
Bedienerfreundlichkeit und Flexibilität. Diese  
Funktion kann betätigt werden, nachdem der  
Lautsprecher montiert wurde und hängt von  
dessen Position und dem persönlichen  
Hörgeschmack ab (s. den Abschnitt über die  
Plazierung des Lautsprechers, Abb. 1 und  
Abb. 2).  
Para lograr la máxima flexibilidad y facilidad  
de operación, el modelo f/x1000 cuenta con  
un Interruptor Dipolo/Bipolo montado sobre  
el exterior de la bocina que debe estar vien-  
do la pared trasera y se encuentra abajo de  
la rejilla con el logotipo de Polk. Este control  
puede usarse después de instalada la bocina  
y debe fijarse de acuerdo a la colocación de  
la bocina y al gusto personal (Vea la sección  
sobre colocación de bocinas, la Figura 1 y la  
Figura 2).  
FIGURE 3.  
f/x1000  
left  
Compatible with  
8
ohm outputs. Use with amplifiers  
rated from 20 to 500 watts per channel.  
HF  
INPUT  
Use either input  
when jumper  
bars are in place  
Remove jumper  
bars for biwiring  
or biamplification  
-
+
+
LF  
INPUT  
(refer to manual)  
-
f/x1000  
left  
Compatible with  
8
ohm outputs. Use with amplifiers  
rated from 20 to 500 watts per channel.  
HF  
INPUT  
Use either input  
when jumper  
bars are in place  
Remove jumper  
bars for biwiring  
or biamplification  
-
+
+
LF  
INPUT  
(eer to manual)  
-
10  
11  
 
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
DEUTSCH  
WALL MOUNTING  
INSTALACIÓN SOBRE LA PARED  
INSTALLATION MURALE  
WANDBEFESTIGUNG  
The f/x1000 has two attached keyhole slot  
brackets to mount it to a wall. Follow the  
steps below to safely secure the speaker. In  
the speaker carton you’ll find a template to  
help mark the correct screw locations. LIFT-  
ING THE SPEAKER SAFELY ONTO THE WALL  
IS A TWO PERSON JOB SO BE PREPARED.  
El modelo f/x1000 viene equipado con dos bra-  
zos integrados con ranuras de bocallave para  
su instalación sobre la pared. Siga los pasos  
que se ilustran a continuación para montar la  
bocina sobre la pared con seguridad. Adentro  
de la caja de la bocina usted encontrará una  
plantilla que le ayudará a marcar los lugares  
correctos para los tornillos. ¡ADVERTENCIA!:  
SE REQUIERE DE DOS PERSONAS PARA LEV-  
ANTAR LA BOCINA Y MONTARLA SOBRE LA  
PARED CON SEGURIDAD.  
Les f/x1000 sont munies de deux supports  
permettant de les fixer au mur. Suivez les  
étapes ci-dessous pour fixer les enceintes de  
façon sécuritaire. Vous trouverez dans l’em-  
ballage des enceintes un gabarit qui vous  
aidera à marquer l’emplacement des vis.  
LINSTALLATION MURALE SÉCURITAIRE  
REQUIERT DEUX PERSONNES.  
Der f/x1000 verfügt über zwei fest mit dem  
Gehäuse verbundene Wandhalterungen. Für  
eine sichere Montage folgen Sie bitte der  
nachfolgenden Anleitung. GEHEN SIE DAVON  
AUS, DASS SIE FÜR DIE MONTAGE DES  
LAUTSPRECHERS DIE HILFE EINER ZWEIT-  
EN PERSON BENÖTIGEN.  
Wall installation of the f/x1000 speakers  
requires basic skills in using tools such as  
a drill and screwdriver. If you are in doubt  
that you possess the necessary skills or  
tools, consult your Polkdealer or a profes-  
sional installer.  
Für die Montage benötigen Sie Bohrmaschine  
und Schraubenzieher.  
Pour faire l’installation murale des f/x1000  
vous aurez besoin d’une perceuse et d’un  
tournevis. Si vous doutez de vos compé-  
tences techniques ou ne possédez pas les  
outils nécessaires pour accomplir ce travail,  
consultez votre détaillant Polk ou un installa-  
teur professionnel.  
1.Stellen Sie sicher, daß sich hinter der  
Stelle, an der Sie die Lautsprecher befes-  
tigen möchten, keine Wasser- oder elek-  
trischen Leitungen befinden.  
Para la instalación de las bocinas f/x1000  
sobre la pared se necesita contar con la  
habilidad básica de usar herramientas tales  
como el taladro y el atornillador. Si usted  
cree que no cuenta con la habilidad nece-  
saria o con las herramientas, consulte a su  
tienda Polk o a un instalador profesional.  
1.Cerciórese de que los lugares selecciona-  
dos no cubran alambrado eléctrico o  
tubería de plomería.  
1.Make sure the locations you select do not  
conceal electrical wiring or plumbing.  
2.Bringen Sie die mitgelieferten  
Gummipads an der Rückseite des  
Lautsprechergehäuses an (Abbildung 4).  
1.Assurez-vous que l’emplacement choisi  
ne dissimule pas de fils électriques ou de  
plomberie.  
2.Attach the supplied rubber pads to the  
rear of the speaker (Figure 4).  
3.Stellen Sie vor dem Bohren sicher, daß  
der Lautsprecher nicht an die Decke, eine  
angrenzende Wand, Ecken, Leuchten, Tür-  
oder Fensterrahmen anstößt. Markieren  
Sie entlang der linken und oberen Seite  
des Lautsprechergehäuses die Stelle an  
der Wand, wo der Lautsprecher befestigt  
werden soll.  
3.Hold the speaker in the chosen location  
to make sure it clears the ceiling, adja-  
cent walls, corners, beams, lighting fix-  
tures and door/window frames. Center  
the speaker over a wall stud. Make a  
mark on the wall where the left and top  
sides of the speaker will be located.  
2.Fixez les coussinets de caoutchouc à l’ar-  
rière de l’enceinte (fig.4).  
3.Positionnez l’enceinte à l’endroit choisi et  
assurez-vous d’un dégagement suffisant  
du plafond, des murs, des coins, des  
poutres, des luminaires et des cadres de  
portes et de fenêtres. Centrez l’enceinte  
sur un montant de mur. Tracez des lignes  
sur le mur pour marquer l'emplacement  
du haut et du côté gauche de l'enceinte.  
2.Fije la almohadillas suministradas con el  
equipo a la parte trasera de la bocina  
(Figura 4).  
3.Sostenga la bocina en el lugar selecciona-  
do para cerciorarse de que no tope con el  
cielo raso, las paredes adyacentes, las  
esquinas, las vigas, los artefactos de alum-  
brado y los marcos de las puertas y/o las  
ventanas. Centre la bocina en una viga de  
la pared. Ponga una marca en la pared en  
el lugar donde el lado izquierdo y la parte  
superior de la bocina se van a colocar.  
4.Align the left and upper edges of the  
template with the previously drawn  
lines. Use tape or push pins to hold the  
template in place; use a spirit level tool  
or plum bob to make sure the template  
is level.  
4.Befestigen Sie die Schablone mit  
Klebestreifen oder Stecknadeln an der  
Wand, verwenden Sie eine Wasserwaage,  
um sicherzugehen, daß die Schablone  
genau waagerecht angebracht ist.  
4.Alignez le haut et le côté gauche du  
gabarit avec les lignes tracées sur le mur.  
Utilisez du ruban adhésif ou des punaises  
pour tenir le gabarit en place. Utilisez un  
niveau ou un plomb pour vérifier si le  
gabarit est bien de niveau.  
5.Richten Sie die linke und obere Kante der  
Schablone entlang der bereits angezeich-  
neten Linien aus. Markieren Sie die  
Bohrlöcher mit einem spitzen Bleistift,  
indem Sie die Schablone durchbohren.  
5.Mark the screw locations with a sharp  
pencil, piercing the paper template to  
mark on the wall. BE SURE YOU USE  
FIGURE 4.  
ATTACH RUBBER PADS HERE  
f/x1000  
left  
Compatible with  
8
ohm outputs. Use with amplifiers  
rated from 20 to 500 watts per channel.  
HF  
INPUT  
Use either input  
when jumper  
bars are in place  
Remove jumper  
bars for biwiring  
or biamplification  
-
+
+
LF  
INPUT  
(fer to manual)  
-
12  
13  
 
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
DEUTSCH  
ONE SCREW LOCATION ON EACH  
BRACKET FOR SECURE MOUNTING.  
4.Alinee los bordes izquierdo y superior de la  
plantilla con las líneas previamente  
trazadas. Use cinta o tachuelas para fijar la  
plantilla; use nivel de burbuja o plomo para  
cerciorarse de que la plantilla esté nivelada.  
5.Marquez l’emplacement des vis à l’aide  
d’un crayon aiguisé, en perçant le gabarit  
pour marquer le mur. POUR UNE INSTAL-  
LATION SÉCURITAIRE, ASSUREZ-VOUS  
D’UTILISER UN TROU DE VIS POUR  
CHAQUE SUPPORT.  
Für eine sichere Befestigung achten Sie  
bitte darauf, pro Befestigungsklammer  
eine Schraube bzw. je einen Dübel  
anzubringen.  
6.If you are certain that there is a stud  
behind the wall surface, drive the two dry-  
wall screws (provided) through the wall  
and into the stud at the marked locations.  
6.Die Schrauben sollten ca. 10-12 mm aus  
der Wand herausragen.  
5.Marque los lugares para los tornillos con  
un lápiz puntiagudo, penetrando el papel  
de la plantilla para marcar el lugar en la  
pared. ES NECESARIO QUE POR LO  
MENOS UNO DE LOS LUGARES SELEC-  
CIONADOS PARA LOS TORNILLOS SIRVA  
PARA EL MONTAJE SEGURO DEL BRAZO.  
6.Après vous être assuré qu’il y a un mon-  
tant derrière la surface du mur, vissez  
deux vis à placoplâtre (fournies) à travers  
le mur et dans le montant aux endroits  
marqués.  
7.Let the screws protrude 3/8" to 1/2" from  
the wall. If there is no stud behind the  
chosen location, install wall anchors  
capable of supporting at least 25 lbs.  
each (not supplied) into the wall by fol-  
lowing wall anchor manufacturer’s  
instructions. Always use two wall anchors  
and screws per speaker.  
7.Befestigen Sie die Kabel an den  
Lautsprecherterminals  
8. Halten Sie den Lautsprecher so, daß  
beide Schraubenköpfe durch die mittlere  
große Öffnung der Schlitze passen  
7. Laissez les vis dépasser du mur de 1 à  
1,25cm. S’il n’y a pas de montant à l’en-  
droit choisi, utilisez des chevilles ou des  
attaches (non fournies) capables de sup-  
porter un poids d’au moins 12 kg et fixez-  
les au mur selon les indications du fabri-  
cant. Utilisez toujours deux attaches et  
deux vis par enceinte.  
9. Lassen Sie den Lautsprecher vorsichtig  
nach unten gleiten, bis die beiden oberen,  
schmalen Enden der Schlitze am  
Schraubenkopf anliegen.  
6.Cuando esté usted seguro de que hay una  
viga detrás del lugar marcado en la super-  
ficie de la pared, atornille los dos tornillos  
de muro en seco (suministrados) a través  
de la pared en la viga en los lugares mar-  
cados.  
8.Attach wires to speaker terminals.  
9.Lift the speaker and locate so that both  
screw heads pass through the large cen-  
ter hole of the keyhole slots.  
10. Bewegen Sie den Lautsprecher vor-  
sichtig hin und her um sicherzugehen,  
daß er an beiden Klammern sicher befes-  
tigt ist. Falls nicht, wiederholen Sie die  
Schritte 8-12.  
7.Deje que los tornillos sobresalgan de la  
pared entre 3/8 de pulgada y media pulga-  
da. Si no hay ninguna viga detrás del lugar  
seleccionado, instale anclas de pared con  
capacidad para soportar por lo menos 25  
libras cada una (no suministradas) en la  
pared siguiendo las instrucciones del fab-  
ricante de dichas anclas de pared.  
10.Let speaker slide straight down, allow-  
ing screw heads to slip behind the small-  
er end of the keyhole slots.  
8. Branchez les fils aux bornes de l’en-  
ceinte.  
9. Levez l’enceinte et glissez ses supports  
sur les vis jusqu’à ce que les têtes des vis  
pénètrent la partie évasée des fentes des  
supports.  
BEFESTIGUNG DER LAUTSPRECHER  
MIT DEM SYSTEM – ALLGEMEIN  
11.Push the speaker gently along the bot-  
tom and top side, to insure that both key-  
hole brackets are engaged. If not, repeat  
steps 9-10.  
Benutzen Sie zwei Lautsprecher Drähte 16-er  
Leitungsdraht oder dicker. Messen Sie genug  
Draht, damit er von Ihrem Empfänger oder  
Verstärker bis zu jedem Lautsprecher reicht.  
Denken Sie daran, daß Sie extra Länge  
brauchen, um die Türrahmen herum zu  
kommen. Geben Sie noch etwa 30 cm extra  
Draht dazu, damit Sie die Lautsprecher oder  
Ihren Empfänger hin- und herschieben können,  
ohne die Drähte entfernen zu müssen.  
10. Laisser l’enceinte glisser vers le bas,  
permettant aux têtes de vis de glisser  
sous la partie rétrécie des fentes.  
Siempre utilice dos anclas de pared y dos  
tornillos en la instalación de cada bocina.  
CONNECTING THE SPEAKERS TO  
THE SYSTEM  
8.Conecte los alambres a los bornes de  
la bocina.  
Use two conductor 18 gauge or thicker speak-  
er wires. Measure enough wire to reach from  
your receiver or amp to each speaker. Keep  
in mind the extra length needed for running  
the wire around doors. Leave yourself about  
12" of extra slack to allow moving the speak-  
ers or receiver without having to disconnect  
the wires.  
11. Appuyez légèrement sur le bas et le  
dessus de l’enceinte pour vous assurer  
que les têtes de vis sont bien engagées et  
retenues par les supports. Si elles ne le  
sont pas, répétez les étapes 9 et 10.  
9.Levante la bocina y sitúela de manera que  
ambas cabezas de tornillo pasen a través  
de la apertura grande del centro de las  
ranuras de bocallave.  
Auf der Rückseite des Lautsprechers können  
Sie sehen, dass eine Klemme mit Rot (+) und  
die andere mit schwarz (-) markiert ist.  
Überprüfen Sie, dass der Draht von der roten  
(+) Klemme Ihres Verstärkers zur roten (+)  
Klemme Ihres Lautsprechers geht, und dass  
der Draht von der schwarzen (-) Klemme  
ihres Verstärkers zur schwarzen (-) Klemme  
Ihres Lautsprechers geht. Die meisten  
Drähte zeigen auf irgendeine Weise (wie zum  
Beispiel, Farbangabe, mit Rippen oder  
Beschriftung) an, um welchen Draht es sich  
handelt, um konsequent zu bleiben. Wenn  
Ihre Lautsprecher “schwach” klingen, mit  
wenig Bass und fast keinem mittleren  
10.Deje que la bocina se deslice vertical-  
mente, de manera que las cabezas de  
tornillo se queden por detrás del extremo  
chico de las ranuras de bocallave.  
BRANCHEMENT DES ENCEINTES AU  
SYSTÈME – GÉNÉRALITÉS  
Employez un câble à deux conducteurs de cal-  
ibre #16 ou supérieur. Prévoyez suffisamment  
de câble pour joindre votre récepteur ou  
amplificateur à chaque enceinte, sans oublier  
de calculer la longeur nécessaire pour con-  
tourner les portes et les fenêtres. Prévoyez  
environ 12" (30cm) de plus pour vous perme-  
ttre de déplacer les haut-parleurs ou le  
récepteur sans débrancher les câbles.  
Note that one of the terminals on the rear of the  
speaker is marked red (+) and the other black (-  
). Make certain that you connect the wire from  
the red (+) terminal of your amplifier to the red  
(+) terminal on your speaker, and the wire from  
the black (-) terminal of the amplifier to the  
black (-) terminal on your speaker (Figure 5).  
Most wire has some indication (such as color  
coding, ribbing, or writing) on one of the two  
conductors to help maintain consistency.  
11.Jale la bocina suavemente arriba y  
abajo, a fin de cerciorarse de que ambos  
brazos con ranuras de bocallave estén  
enganchados. En caso negativo, repita los  
pasos 9 y 10.  
PUNTOS GENERALES PARA CONECTAR  
LAS BOCINAS AL SISTEMA  
Notez qu’un des borniers à l’arrière de l’en-  
ceinte est rouge (+) et l’autre noir (-).  
Assurez-vous de relier le câble du bornier  
rouge (+) de votre amplificateur au bornier  
Use cables para bocinas de dos conductores  
de calibre 16 o más grueso. Mida la longitud  
necesaria de cable para cubrir la distancia  
Klangbild, ist mit grösster Wahrscheinlichkeit  
14  
15  
 
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
DEUTSCH  
Strip 1/2" of insulation from each of the two  
conductors on both ends to expose the bare  
wire. Twist the exposed wire of each conduc-  
tor to form two unfrayed strands. Connect  
two conductors to the receiver or amp (refer  
to the owner’s manual supplied with your  
electronics for assistance with proper  
hookup).  
entre su receptor o amplificador y cada uno  
de las bocinas. No se olvide incluir el largo  
que se requiera para instalar el cable en  
torno de las puertas y ventanas. Deje por lo  
menos 12 pulgadas (30 cm) adicionales para  
que pueda mover las bocinas o el receptor  
sin tener que desconectar los cables.  
rouge (+) de votre enceinte et le câble du  
bornier noir (-) de l’amplificateur au bornier  
noir (-) de votre enceinte. Lun des deux con-  
ducteurs de la plupart des câbles est codé  
(couleur, nervure ou lettres) pour en déter-  
miner la polarité. Si le son est déphasé avec  
peu de graves et peu ou pas d’image cen-  
trale, un des câbles est probablement  
branché à l’envers. Vérifiez toutes les con-  
nexions une deuxième fois.  
einer der Lautsprecherdrähte falsch verbun-  
den. Überprüfen Sie alle Anschlüsse.  
Entfernen Sie etwa 1,2 cm Isolierung von jedem  
der zwei Leitungsdrähten an beiden Enden,  
damit die nackten Drähte zum Vorschein  
kommen. Drehen Sie die freigelegten Drähte  
jedes Leitungsdrahtes, um zwei feste Bündel  
herzustellen. Verbinden Sie zwei Leitungsdrähte  
mit dem Empfänger oder Verstärker (Wenden  
Sie sich an das Bedienungshandbuch, dass  
Ihren Geräten beilag, um die richtige  
Tome nota de que en la parte trasera de la  
bocina uno de los postes es rojo (+) y el otro  
es negro (-). Cerciórese de conectar el cable  
del poste rojo (+) de su amplificador al poste  
rojo (+) de su bocina y el poste negro (-) de  
su amplificador al poste negro (-) de su  
bocina. En la mayoría de los cables se  
encuentra alguna indicación (color, costillaje,  
o letras) en uno de los cables que facilita  
efectuar las conexiones correctamente. Si al  
sonido de sus bocinas le falta “cuerpo” y sale  
con pocos bajos y casi sin imagen de centro,  
es muy probable que algún cable esté conec-  
Retirez la gaine isolante de chaque conduc-  
teur aux deux extrémités sur une longeur de  
1,25 cm. Tordez le fil dénudé de chaque con-  
ducteur pour former deux brins éffilés. Reliez  
deux des conducteurs au récepteur ou à  
l’amplificateur (consultez le manuel de l’util-  
isateur fourni avec vos composantes).  
Branchez les deux autres conducteurs aux  
borniers des enceintes.  
Befestigung festzustellen). Verbinden Sie die  
zwei Leitungsdrähte am anderen Ende des  
Drahtes an den Lautsprecher-Klemmen.  
FIGURE 5.  
f/x1000  
left  
f/x1000  
right  
Compatible with  
rated from 20 to 500 watts per channel.  
8
ohm outputs. Use with amplifiers  
Compatible with  
rated from 20 to 500 watts per channel.  
8
ohm outputs. Use with amplifiers  
HF  
INPUT  
HF  
Use either input  
when jumper  
bars are in place  
Remove jumper  
bars for biwiring  
or biamplification  
Use either input  
INPUT  
when jumper  
bars are in place  
Remove jumper  
bars for biwiring  
or biamplification  
-
+
+
-
+
LF  
INPUT  
(refer to manual)  
LF  
(refer to manual)  
INPUT  
-
-
+
R
L
+
+
-
-
REAR  
POWER AMPLIFIER  
16  
17  
 
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
DEUTSCH  
AMPLIFIER POWER REQUIREMENTS  
Your speakers will work well with a variety  
of electronic components. As little as 20  
watts per channel will deliver adequate lis-  
tening levels in most rooms. If you have a  
large room or intend to play your system at  
loud listening levels, more power is neces-  
sary to achieve the best performance.  
Consult your Polk Audio® dealer for  
PUISSANCE D’AMPLIFICATEUR  
LEISTUNGSERFORDERNISSE  
DES VERSTÄRKERS  
tado al revés. Verifique todas las conexiones.  
Vos haut-parleurs pourront fonctionner  
correctement avec un nombre d’appareils  
électroniques. Une puissance limitée à 20  
watts par canal sera suffisante pour la  
diffusion de niveaux d’écoute corrects dans  
la plupart des pièces. Si les dimensions de  
votre pièce sont inhabituelles, ou si vous  
projetez d’employer votre système à un  
niveau d’écoute élevé, plus de puissance  
sera souhaitable pour une performance  
optimale. Consultez votre fournisseur Polk  
Audio si vous désirez des recommandations  
plus précises.  
Pele 1/2 pulgada del material aislante de los  
extremos de cada uno de los dos conductores  
para exponer el alambre. Tuerza el alambre  
expuesto de cada conductor hasta que que-  
den dos hilos no deshilachados. Conecte los  
dos conductores al receptor o amplificador  
(consulte el manual de usuario de su equipo  
electrónico para más información al respec-  
to). Conecte los conductores en el otro  
Ihre Lautsprecher werden mit vielen  
elektronischen Komponenten gut zusamme-  
narbeiten. Mit nur 20 Watt pro Kanal erhal-  
ten Sie ausreichende Hör-Lautstärken in den  
meisten Räumen. Wenn Sie ein grosses  
Zimmer haben oder beabsichtigen, Ihr  
System sehr laut zu spielen, brauchen Sie  
mehr Leistung, um das beste Ergebnis zu  
erhalten. Wenden Sie sich an Ihren Polk  
Händler für genaue Empfehlungen.  
specific recommendations.  
extremo del cable a los postes de la bocina.  
POTENCIA DEL  
AMPLIFICADOR REQUERIDA  
Sus altoparlantes funcionarán bien con una  
variedad de componentes electrónicos. Con  
apenas 20 watts por canal obtendrá un nivel  
de audición adecuado para la mayoría de las  
habitaciones. Si usted tiene una habitación  
grande o planea tener un nivel elevado de  
audición, se necesitará de mayor potencia  
para lograr el mejor rendimiento. Consulte  
con su distribuidor de productos Polk para  
obtener recomendaciones específicas.  
FIGURE 6.  
USING 5-WAY BINDING POSTS  
EL USO DE POSTES DE  
CONEXIÓN DE CINCO POSI-  
CIONES  
UTILISATION DES BORNIERS  
“CINQ FAÇONS”  
Loosen hex nut  
Insert speaker wire  
through hole  
Tighten hex nut  
Do not insert insulated  
section of speaker wire  
GEBRAUCH VON FÜNFER-  
VERBINDUNGSBOLZEN  
Desenrosque parcialmente  
la tuerca hexagonal  
Enrosque la tuerca de nuevo  
Serrer l’écrou  
Inserte el alambre para la  
bocina en el orificio  
No inserte alambre con  
material aislante  
Desserrer l’écrou  
Sechskantmutter festschrauben  
Insérer le fil du haut-parleur  
dans le trou  
Ne pas insérer la partie  
isolée du fil du haut-parleur  
Sechskantmutter lösen  
Lautsprecher-Draht durch  
das Loch schieben  
Isolation des Lautsprecher-  
Drahtes nicht in das Loch  
schieben  
18  
19  
 
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
DEUTSCH  
BI-AMPLIFICATION AND BI-WIRING  
You can achieve performance advantages by  
either bi-wiring or bi-amplifying your  
f/x1000’s. To many people these improvements  
are subtle, to others they are significant. If you  
are interested in squeezing every last bit of  
performance out of your system, no matter  
what the cost of convenience and/or money,  
you may want to try either of these techniques.  
DOBLE AMPLIFICACIÓN Y DOBLE  
ALAMBRADO  
BI-AMPLIFICATION ET BI-CBLAGE  
ANSCHLUß MEHRERER VERSTÄRKER  
(BI-AMPLIFICATION) ODER BI-WIRING  
Vous pouvez améliorer la performance de vos  
f/x1000 par la bi-amplification ou le bi-  
La doble amplificación o el doble alambrado  
de sus bocinas f/x1000 puede producir mejor  
sonido. Para muchas personas estos detalles  
son meramente sutiles, mientras para otras  
son muy significativos. Si a usted le interesa  
sacarle el máximo provecho a su sistema, no  
importa lo que le cueste en términos de  
comodidad y/o dinero, entonces uno de  
estos procedimientos podrá ser la opción  
que busque.  
Die Leistungsfähigkeit des Systems kann  
durch den Anschluß mehrerer Verstärker (bi-  
amplification) oder Bi-Wiring der f/x1000  
noch verbessert werden. Manche halten die  
Verbesserungen für unbedeutend, andere  
wiederum schwören auf diese Methode. Wenn  
Sie aus Ihrem System zu jedem Preis ein  
Optimum an Leistung herausholen wollen,  
könnten die beiden nachfolgend beschriebe-  
nen Methoden für Sie interessant sein.  
câblage. Pour plusieurs, la différence est min-  
ime, pour d’autres, elle est significative. Si  
vous désirez vraiment obtenir le maximum de  
votre système, sans vous soucier du prix ou  
des complications, condidérez ces techniques.  
Pour le bi-câblage, des câbles séparés rac-  
cordent l’amplificateur et les entrées de  
hautes et de basses fréquences de l’enceinte.  
Certains fabricants de câbles d’enceintes  
proposent des câbles à faisceaux multiples.  
Pour bi-câbler, retirez d’abord les languettes  
métalliques qui relient les bornes en dévis-  
sant légèrement les quatres écrous. Rangez  
les languettes dans un endroit sûr pour utili-  
sation ultérieure. Connectez les câbles de  
l’amplificateur aux entrées des enceintes tel  
qu’illustré à la figure 7.  
In bi-wiring, separate speaker wires are run  
from the amplifier to the low and high frequen-  
cy speaker inputs. Some speaker cable manu-  
facturers offer bundled bi-wire speaker cables.  
To bi-wire, first remove the flat metal connect-  
ing straps by loosening all four binding posts.  
Store the straps in a safe place for future use.  
Connect the wires from the amplifier to the  
speaker inputs as shown in Figure 7.  
Para el doble alambrado, se usan diferentes  
alambres de bocina para conectar el amplifi-  
cador separado de las entradas de frecuen-  
cias bajas y altas de la bocina. Algunos fabri-  
cantes de cables ofrecen cables para bocina  
de doble alambrado enfardelados. Para efec-  
tuar el proceso de doble alambrado, primero  
afloje los cuatro postes de conexión y remue-  
va las tiras metálicas de conexión. Guarde  
las tiras en un lugar seguro para su posible  
uso en el futuro. Conecte los alambres del  
amplificador a las entradas de la bocina  
según se ilustra en la Figura 7.  
Beim Bi-Wiiring werden separate  
Lautsprecherkabel von einem Verstärker zu  
den Hochton- und Tieftonchassis geführt.  
Einige Kabelhersteller haben entsprechende  
Kabel im Programm. Entfernen Sie zunächst  
den flachen Metall-Verbindungsstreifen,  
indem Sie alle vier Anschlußklemmen lösen.  
Bewahren Sie die Streifen an einem sicheren  
Ort für einen zukünftigen Gebrauch auf.  
Befestigen Sie die Kabel wie in Abb. 7  
beschrieben am Verstärker und den  
In bi amplifying, separate amplifiers are  
used to drive the high and low frequency sec-  
tions of your loudspeaker to achieve greater  
dynamic range and lower distortion.  
Pour la bi-amplification, des amplificateurs  
distincts sont utilisés pour alimenter les  
haut-parleurs de hautes et de basses  
fréquences. On augmente ainsi la gamme  
dynamique tout en réduisant la distortion.  
To bi-amplify, remove the metal jumpers and  
connect the speaker wires from the high fre-  
quency amplifier to the upper set of terminal  
posts on each speaker. Follow the same  
procedure for connecting the low frequency  
amplifier to the lower set of terminals as  
shown in Figure 8. Remember to maintain  
correct wiring polarity (+ to +, - to -) in  
all connections.  
Lautsprecher-Eingängen.  
Der Anschluß mehrerer Verstärker für den  
Hochton- und Tieftonbereich der  
Lautsprecher sorgt für eine weitreichendere  
Dynamik und geringere Verzerrungen.  
Para la doble amplificación, se usan difer-  
entes amplificadores para impulsar las sec-  
ciones de frecuencias bajas y altas de su  
bocina, a fin de lograr un registro dinámico  
mayor con menos distorsión.  
Pour bi-amplifier, retirez les languettes  
métalliques et connectez les câbles de l’am-  
plificateur de hautes fréquences au jeu de  
bornes supérieur de chaque enceinte.  
Répétez l’opération en raccordant les câbles  
de l’amplificateur de basses fréquences au  
jeu de bornes inférieur des enceintes tel  
Zum Anschluß eines zweiten Verstärkers ent-  
fernen Sie die Kurzschlußbrücken und  
schließen Sie Kabel des  
Para efectuar el proceso de doble amplifi-  
cación, remueva los puentes metálicos y  
Hochfrequenzverstärkers an die beiden  
FIGURE 8.  
FIGURE 7.  
Bi-amplification diagram.  
Note that jumpers have  
been removed.  
Bi-wiring diagram. Note that  
jumpers have been removed.  
LOW FREQUENCY  
AMP  
HIGH FREQUENCY  
AMP  
Diagrama de alambre doble.  
Tome nota de que los puentes  
han sido retirados.  
Diagrama de amplificación  
doble. Tome nota de que los  
puentes han sido retirados.  
Diagramme de bi-câblage.  
Notez que les languettes ont été  
retirées.  
Diagramme de bi-amplification.  
Notez que les languettes ont  
été retirées.  
Schema zum Bi-Wiring.  
Kurzschlußbrücken wurden  
entfernt  
Schema zum Anschluß von 2  
Verstärkern. Kurzschlußbrücken  
wurden entfernt  
20  
21  
 
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
DEUTSCH  
DOLBY® DIGITAL (AC-3®) SETTINGS  
If you are using a Dolby Digital (AC-3) sur-  
round processor, use the “Large” setting for  
the rear channel speaker operation. See the  
instruction manual of your receiver or proces-  
sor for more detail. If you hear any distortion  
from the f/x surround speakers during loud  
conecte los alambres de bocina del amplifi-  
cador de frecuencias altas al juego superior  
de postes de conexión en cada bocina. Siga  
el mismo procedimiento para conectar el  
amplificador de frecuencias bajas al juego  
inferior de postes, según se ilustra en la  
Figura 8. Acuérdese de mantener la polari-  
dad correcta de los alambres (de + a +, y de  
– a –) en todas las conexiones.  
qu’illustré à la figure 8. N’oubliez pas de  
respecter la polarité de toutes les connexions (+  
à +, - à -).  
oberen Lautsprecheranschlußklemmen an.  
Schließen Sie die Kabel des Baß-Verstärkers  
an die beiden unteren Terminals am  
Lautsprecher an wie in Abb. 8 beschrieben.  
Achten Sie stets auf korrekte Polarität  
(minus an minus, plus an plus).  
REGLAGE DU DOLBY AC-3  
Si vous êtes équipé en Dolby AC-3 ambiant  
(“surround”), réglez le haut-parleur canal  
arrière en position “petit”. Pour plus de  
détails, voir le manuel d’instructions de votre  
récepteur ou processeur.  
passages, use the small” speaker setting on  
your receiver, preamp, or processor.  
DOLBY AC-3 EINSTELLUNGEN  
Wenn Sie einen Dolby AC-3 Surround  
Prozessor benutzen, benutzen Sie die  
Einstellung “Small” für die Bedienung  
der hinteren Kanal-Lautsprecher. Wenden  
Sie sich an das Bedienungshandbuch  
Ihres Empfängers oder Prozessors für  
weitere Details.  
SAFE LIMITS OF OPERATION  
AJUSTES DEL DOLBY AC-3  
Your Polk™ loudspeakers are made with the  
highest quality materials for years of trouble  
free performance. However, damage to loud-  
speakers can occur when an amplifier,  
regardless of its wattage, is made to play at  
higher listening levels than its power can  
clearly produce (usually beyond the “1 to 2  
O’clock” position on the volume control). This  
results in very high levels of audible distor-  
tion, originating in the amplifier, which adds  
a harsh, gritty sound to the music. Contrary  
to popular belief, a speaker is more likely to  
be damaged by trying to get too much volume  
from a low powered amp or receiver than  
from a high powered one.  
Si usted está utilizando un procesador de  
sonido circundante Dolby AC-3, utilice la  
posición de ajuste “pequeña” para el  
funcionamiento del altoparlante del canal  
posterior. Vea el manual de instrucciones  
de su receptor o procesador para  
mayores detalles.  
QUELLES SONT LES LIMITES DE  
SÉCURITÉ DE FONCTIONNEMENT?  
Vos haut-parleurs de série RT sont fabriqués  
avec les matériaux de la plus haute qualité  
pour assurer sans problème aucun de longues  
années d’écoute. Il est toutefois  
WAS SIND DIE SICHEREN  
BEDIENUNGSGRENZEN?  
possible que les haut-parleurs soient endom-  
magés si un amplificateur, quelque soit sa  
puissance, fonctionne à des niveaux d’écoute  
supérieurs à ceux qu’il fournit normalement  
(en général au-delà des positions de montre  
“1”et “2” sur le contrôle de volume). Il en  
résulte une forte distorsion sonore émise par  
l’amplificateur qui surimpose à la musique un  
son dur et grésillant.Contrairement à l’opinion  
courante, un ampli ou récepteur de faible  
puissance auquel vous demanderez de fournir  
trop de volume risquera plus d’endommager  
votre haut-parleur qu’un ampli ou récepteur  
de puissance plus élevée auquel vous deman-  
derez de fournir le même volume.  
Ihre Lautsprecher der RT Serie wurden mit  
den besten Qulitätsmaterialien hergestellt, um  
Ihnen über Jahre hinaus problemlose Leistung  
zu liefern. Schaden an den Lautsprechern kann  
dennoch eintreten, wenn ein Verstärker, ganz  
gleich welcher Wattzahl, bei höheren  
Spielhöhen spielen soll als seine Stärke klar  
leisten kann (meistens mehr als die “1 bis 2  
Uhr” Stelle auf dem Lautsprecherknopf). Das  
Resultat besteht aus sehr hohe Höhen mit hör-  
barer Verzerrung, die im Verstärker beginnt,  
was der Musik einen harschen kratzigen Klang  
gibt. Obwohl es nicht angenommen wird, so  
kann doch ein Lautsprecher eher durch den  
Versuch, zuviel Lautstärke von einem wenig  
starken Verstärker zu fordern als von einem zu  
starken Verstärker beschädigt werden.  
¿CUÁLES SON LÍMITES DE  
FUNCIONAMIENTO SEGURO?  
Sus altoparlantes de la serie RT están hechos  
con los materiales de la más alta calidad que le  
darán muchos añosde rendimiento sin  
problemas. Sin embargo, los altoparlantes se  
pueden dañar si es que se exige a un  
amplificador, sin importar su tamaño, que  
reproduzca sonidos a un nivel de audición más  
elevado del que su potencia puede producir  
claramente. (Usualmente más allá de la  
posición de “1 o 2 en punto” en el control de  
volumen). Esta situación produce niveles muy  
elevados de distorsión audible que son  
originados por el amplificador. Contrariamente  
a lo que la gente piensa, un altoparlante tiene  
más probabilidades de ser dañado al tratar de  
obtener demasiado volumen de un amplificador  
pequeño, que por un amplificador o receptor  
de alta potencia.  
22  
23  
 
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
DEUTSCH  
MAINTAINING THE APPEARANCE OF  
f/x SPEAKERS  
PARA MANTENER LA APARIENCIA DE  
LAS BOCINAS f/x  
L’ENTRETIEN DE DE VOS ENCEINTES f/x  
Fini plaqué bois naturel - Époussetez et  
nettoyez à l’aide d’un chiffon doux et de  
poli à meubles.  
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG DER  
f/x1000-LAUTSPRECHER  
Natural wood veneer version - Remove dust  
and fingerprints with a soft cloth and  
furniture polish.  
Versión con revestimiento de madera natural  
- Quite el polvo y las huellas digitales con  
una franela y cera para muebles.  
Echtholz-Furnier: entfernen Sie Staub  
und Fingerabdrücke mit weichen Tuch  
(mit Möbelpolitur).  
Fini vinyle - Vos nouvelles enceintes sont  
recouvertes d’un matériau robuste qui peut  
être épousseté ou nettoyé à l’aide d’un chif-  
fon humide. Évitez les détergents et les  
solvants qui pourraient endommager le fini  
de vos enceintes de façon permanente. Les  
grilles peuvent être dépoussiérées à l’aide  
d’un aspirateur.  
Vinyl version - Your new speaker cabinet is  
made of a rugged material that can be dusted  
or cleaned with a moist cloth. Avoid harsh  
detergents and cleaning fluids, they can per-  
manently damage your speakers’ finish.  
Vacuum the grilles to remove dust.  
Versión Vinilo - El gabinete de su nueva boci-  
na está fabricado de un material resistente  
del cual se le puede quitar el polvo o que  
puede ser limpiado con una franela. Evite  
utilizar los líquidos limpiadores y detergentes  
fuertes, porque pueden dañar el acabado de  
sus bocinas permanentemente. Use una aspi-  
radora para quitar el polvo de las rejillas.  
Vinyl-Ausführung: die Lautsprechergehäuse  
sind aus einem robusten Material, das mit  
einem feuchten Tuch abgewischt und gereinigt  
werden kann. Verwenden Sie keine aggressiv-  
en Reinigungsmittel, da sie die  
Gehäuseoberfläche dauerhaft schädigen kön-  
nen. Staub auf dem Lautsprecherabdeckungen  
entfernt man vorsichtig mit dem Staubsauger.  
WHO DO I CONTACT IF I NEED  
TECHNICAL ASSISTANCE OR SERVICE?  
QUI PUIS-JE CONTACTER SI  
J’AI BESOIN D’AIDE TECHNIQUE  
OU DE SERVICE?  
¿CON QUIÉN ME PONGO EN  
CONTACTO SI NECESITO ASISTENCIA  
TÉCNICA O SERVICIO?  
AN WEN WENDE ICH MICH, WENN  
ICH TECHNISCHE HILFE ODER  
WARTUNG BENÖTIGE?  
Our customer service representatives are  
happy to answer your questions and provide  
fast, friendly service. In North America call  
(800) 377-7655, Monday through Friday,  
9:00am through 6:00pm Eastern time. Or  
you can E-Mail us at our Internet service  
address: [email protected].  
Le service clientèle de Polk Audio est ouvert de  
9 heures à 17 heures Eastern Time au (410)  
358-3600 du lundi au vendredi. N’hésitez pas à  
nous contacter pour toutes questions concer-  
nant votre système de haut-parleurs.  
Nuestros representantes de atención al  
cliente podrán atenderle con rapidez. En  
América del Norte, comuníquese al  
(410)764-5213, entre las 09:00 y 18:00,  
hora del Este, de lunes a viernes. O envíenos  
su mensaje por correo electrónico a nuestra  
dirección de servicio en el Internet:  
Unseren Kundenservice erreichen Sie unter  
der Rufnummer 0681-9979288.  
UND WENN ICH EIN KOMPLETTES  
POLK HEIMTHEATER-SYSTEM  
ZUSAMMENBAUEN MÖCHTE?  
ET SI JE VEUX CRÉER UN SYSTÈME  
POLK DE CINÉMA INTÉGRAL CHEZ MOI?  
WHAT IF I WANT TO PUT TOGETHER  
A COMPLETE POLK™ HOME  
THEATER SYSTEM?  
Polk bietet einen passenden  
Centerlautsprecher und Frontkanäle an, so  
daß Sie sich ein unglaublich leistungsfähiges  
Surroundsystem zusammenstellen können.  
Weitere Informationen über das  
Surroundsystem Ihrer Träume hält Ihr Polk-  
Händler für Sie bereit. Gerne können Sie uns  
auch direkt ansprechen, Tel.  
49/(0)681/9979288. Oder Sie schicken uns  
ein e-mail an unsere Internet-  
Serviceadresse: [email protected]  
Polk offre des systèmes de canal central  
et arrière qui se complémentent pour créer  
un système incroyable de “surround sound”.  
Si vous voulez plus d’informations sur  
l’installation de vos rêves du système  
cinéma chez soi, consultez votre  
fournisseur Polk Audio ou appelez nous  
directement au (410) 358-3600. N’hésitez pas  
à nous contacter pour toutes questions concer-  
nant votre système de haut-parleurs.  
Polk offers matching center and front chan-  
nel systems so you can assemble an incredi-  
ble sounding surround sound system. If you  
would like more information on building the  
home theater system of your dreams,  
consult your Polk Audio dealer or call us  
directly at 1-800-377-7655. Or you can E-  
Mail us at our Internet service address:  
¿QUÉ HAGO SI DESEO CONECTAR  
UN SISTEMA COMPLETO POLK  
DE TEATRO EN EL HOGAR?  
Polk le ofrece sistemas de canal central y  
posterior que son el perfecto complemento  
para que usted pueda instalar un sistema  
de increíble sonido circundante. Si desea  
mayor información acerca de cómo armar  
el sistema de sus sueños para un teatro en  
el hogar, consulte con un distribuidor de  
productos Polk o llámenos directamente  
al (410)764-5213. O envíenos su mensaje  
por correo electrónico a nuestra dirección  
de servicio en el Internet: polkcs@polkau-  
dio.com.  
24  
25  
 
ENGLISH  
ESPAÑOL  
POLK AUDIO LIMITED WARRANTY  
SPECIFICATIONS  
Driver Complement:  
ESPECIFICACIONES  
Complemento del Driver:  
Polk Audio, Inc. warrants to the original pur-  
chaser only that this Polk Audio Loudspeaker  
Product (the “Product”) will be free from  
defects in materials and workmanship for a  
period of five (5) years from the date of origi-  
nal retail purchase from a Polk Audio  
Authorized Dealer. However, this Warranty  
will automatically terminate prior to the expi-  
ration of the five (5) years if the original  
retail purchaser sells or otherwise transfers  
the Product to any other party. The original  
retail purchaser shall hereinafter be referred  
to as “you.” To allow Polk Audio to offer the  
best possible warranty service, please fill out  
the Product Registration Card(s) and send it  
to the Factory, at the address provided on the  
Product Cards(s) within ten (10) days of the  
date of purchase.  
quate packing or shipping procedures, com-  
mercial use, voltage inputs in excess of the  
rated maximum of the unit, cosmetic appear-  
ance of cabinetry not directly attributable to  
defect in materials or workmanship, or ser-  
vice, repair, or modification of the Product  
which has not been authorized or approved by  
Polk Audio. This warranty shall terminate if  
the Serial number on the Product has been  
removed, tampered with or defaced.  
®
2x 1"(25mm) Dynamic Balance dome tweeters  
2 x 1" (25 mm) tweeters de domo Dynamic Balance  
2x 6 1/2"(165mm) Dynamic Balance drivers  
2 x 6 1/2" (165 mm) drivers Dynamic Balance  
Overall Frequency Response:  
Respuesta Total de Frecuencias:  
40Hz - 26kHz  
40 Hz - 26 kHz  
-3dB Limits:  
-3dB Límites:  
50Hz - 25kHz  
50 Hz - 25 kHz  
Crossover Topology:  
Topología de Crossover:  
2nd Order Low Pass Filter @2 kHz  
2o Orden Filtro de Paso Bajo @2 kHz  
2nd Order High Pass Filter @2 kHz Mylar film capacitors  
used throughout  
2o Orden Filtro de Paso Alto @2 kHz Capacitadores de  
película mylar usados exclusivamente  
Impedance:  
Impedancia Nominal:  
compatible with 8 ohm outputs  
compatible con salidas de 8 ohms  
Recommended Amplification:  
Amplificación Recomendada:  
This warranty is in lieu of all other expressed  
Warranties. If this Product is defective in  
materials or workmanship as warranted  
above, your sole remedy shall be repair or  
replacement as provided above. In no event  
will Polk Audio, Inc. be liable to you for any  
incidental or consequential damages arising  
out of the use or inability to use the Product,  
even if Polk Audio, Inc. or a Polk Audio  
20 - 250 WRMS  
20 - 250 WRMS  
Efficiency (1M, 1Watt):  
Eficiencia (1M, 1 Watt):  
90dB  
90 dB  
Available Finishes:  
Acabados Disponibles:  
Black or Rosewood Finish Wood Veneer  
Revestimiento de Madera Negro o Palisandro  
Dimensions:  
Dimensiones:  
11 1/4"W x 19 13/16"H x 9 3/4"D  
11 1/4" Ancho x 19 13/16" Altura x 9 3/4" Profundidad  
28.6cm W x 50.3cm H x 24.8cm D  
28.6 cm Ancho x 50.3 cm Altura x 24.8 cm Profundidad  
Includes depth of wall mount brackets  
Incluye la profundidad de los brazos para instalación  
sobre la pared  
Shipping Weight:  
Defective Products must be shipped, together  
with proof of purchase, prepaid insured to the Authorized Dealer has been advised of the  
55lbs / 25kgs  
Peso de Embarque:  
55 libras / 25 kg.  
Polk Audio Authorized Dealer from whom you  
purchased the Product, or to the Factory at  
2550 Britannia Boulevard, Suite D, San  
Diego, California 92173. Products must be  
shipped in the original shipping container or  
its equivalent; in any case the risk of loss or  
damage in transit is to be borne by you. If  
upon examination at the Factory or Polk  
Audio Authorized Dealer it is determined that  
the unit was defective in materials or work-  
manship at any time during this Warranty  
period, Polk Audio or the Polk Audio  
Authorized Dealer will, at its option, repair or  
replace this Product at no additional charge,  
except as set forth below. All replaced parts  
and Products become the property of Polk  
Audio. Products replaced or repaired under  
this warranty will be returned to you, within a  
reasonable time, freight prepaid.  
possibility of such damages, or for any claim  
by any other party. Some states do not allow  
the exclusion or limitation of consequential  
damages, so the above limitation and exclu-  
sion may not apply to you.  
FRANÇAIS  
SPÉCIFICATIONS  
DEUTSCH  
SPEZIFIKATIONEN  
All implied warranties on this Product are  
limited to the duration of this expressed  
Warranty. Some states do not allow limitation  
on how long an implied Warranty lasts, so the  
above limitations may not apply to you. This  
Warranty gives you specific legal rights, and  
you also may have other rights which vary  
from state to state.  
Composantes:  
Bestückung:  
2 x Tweeters à dôme Dynamic Balance de 1 po (25mm)  
2 x 1" (25 mm) Dynamic Balance Dome Tweeter  
2 x Transducteurs Dynamic Balance de 6 1/2 po (165mm)  
2 x 6 1/2" (165 mm) Dynamic Balance Töner  
Réponse en fréquence effective:  
Frequenzgang über alles:  
40Hz - 26kHz  
40Hz – 26 kHz  
Limites -3dB:  
Frequenzgang – 3 dB:  
50Hz - 25kHz  
50 Hz – 25 kHz  
Séparation de fréquences Topologie:  
Topologie/Spezifikationen Frequenzweiche:  
Mittel-/Hochtonmodul:  
Filtre passe-bas 2è ordre à 2kHz  
Tiefpassfilter 2. Ordnung 2kHz;  
Filtre passe-haut 2è ordre à 2Hz. Capaciteurs à pellicule  
mylar seulement.  
This Warranty applies only to Products pur-  
chased in the United States of America, its  
possessions, and U.S. and NATO armed forces  
exchanges and audio clubs. The Warranty  
terms and conditions applicable to Products  
purchased in other countries are available  
from the Polk Audio Authorized Distributors in  
such countries.  
Hochpassfilter 2. Ordnung 2 kHz. Mylar Kondensatoren  
durchgängig verwendet  
Impédance Nominale:  
compatible avec sorties de 8 ohm  
Nenn-Impedanz:  
kompatibel mit 8 Ohm Ausgang.  
Amplification recommandée:  
20 - 250 WRMS  
Empfohlene Verstärkerleistung:  
20 – 250 Watt pro Kanal  
Efficacité (1M, 1 Watt):  
90dB  
Empfindlichkeit (1 M, 1 Watt):  
90 dB  
This warranty does not include service or  
parts to repair damage caused by accident,  
disaster, misuse, abuse, negligence, inade-  
Finis disponibles :  
Noir ou placage de bois de rose  
Gehäuseoberflächen:  
schwarz oder Rosenholz Echtholzfurnier  
Dimensions:  
11 1/4"l x 19 13/16"h x 9 3/4"p  
Gehäuseabmessungen:  
H x B x T: 28,6 x 50,3 x 24,8 cm  
28.6cm l x 50.3cm h x 24.8cm p  
einschließlich Wandbefestigungsklammern  
incluant l’épaisseur des supports muraux  
“Polk Audio”, “Polk”, and “Dynamic Balance” are trademarks of Britannia Investment Corporation used under license by  
Polk Audio Incorporated.  
Gewicht incl. Verpackung:  
Poids:  
25 kg  
55 lb / 25 kg  
Dolby, Pro Logic, Dolby Digital and AC-3 are trademarks of Dolby Laboratories Licensing Corp.  
DTS is a registered trademark of Digital Theater Systems.  
26  
27  
 

Peavey Guitar EVH Wolfgang User Manual
Pelco DVR DX7008 060 User Manual
Pentax Camera Lens 21800 User Manual
Philips Digital Camera SDW5215W User Manual
Philips Speaker System MCD5110 User Manual
Philips Stereo System CDC 745 User Manual
Philips TV DVD Combo 15PT6807F User Manual
Polycom Telephone Superset 420 User Manual
Powermate Portable Generator PM0675700 User Manual
Powermatic Planer PM15 User Manual